"Lui aveva già sofferto abbastanza."

Traduzione:Él había sufrido ya bastante.

February 2, 2019

5 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/vittoriaplancher

Perché " el habia ya sufrido bastante " è sbagliato ??????


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

Desconozco si hay alguna regla que diga dónde debe ir el "ya", pero yo diría que lo más natural es decir "Él ya había sufrido bastante".


https://www.duolingo.com/profile/VeraArenar

Anche per me sarebbe corretto dire él ya había sufrido bastante


https://www.duolingo.com/profile/JfPared

El ja habia sufrido bastante El habia ja sufrido bastante

Dovrebbero essere accettate entrambe, no?


https://www.duolingo.com/profile/44pacal

la mia traduzione è valida, perchè errore????

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.