1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Папа заказывает билеты на сп…

"Папа заказывает билеты на спектакль."

Traducción:Papá reserva entradas para el espectáculo.

February 2, 2019

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Papá compra entradas, papá reserva entradas.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro830349

Papa reserva boletos para el concierto. En México se reservan los boletos via internet o telefonica. Un concierto es un espectaculo y puede ser de orquesta o artista. Y es lo mismo. Se puede aceptar mi respuesta ¿no?. Porque me la rechazo.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

DL no aceptó: -papá ordena entradas para el spectáculo- Lo he reportado.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Porque así no se dice en español. Eso es un intento de calcar el inglés.


https://www.duolingo.com/profile/JANBOEVINK

Hola Edilvers! Creo que había un ejemplo en este curso que traduce -заказывает- con -ordena-. Y es por eso que lo usé. Usted dice que en español uno no se ordena entradas, pero se las reserva. Voy a intentar recordarlo. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Así es, pero ya lo hemos corregido. Había sido una traducción desde el inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Pedro830349

Pues de esta etapa en adelante empieza la dificil, palabras largas y traducciones como Dios da a entender o pensar ordenar como los rusos. Compacto, sustantivo y sustancioso. Ni mas ni menos


https://www.duolingo.com/profile/AK-nsk

la palabra en ruso que necesita es бронирует о резервирует asi se puede comprar mas tarde


https://www.duolingo.com/profile/olga558547

"Para la obra" no es correcto?

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.