"O clube quer aumentar o número de esperantistas."

Tradução:La klubo volas grandigi la nombron de Esperantistoj.

February 3, 2019

3 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Não seria "nombron da Esperantistoj"?


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Só mais uma coisa: o que vocês acham de "La klubo volas kreskigi la nombron da Esperantistoj." ("kreskigi" no lugar de "grandigi").


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

"nombron de esperantistoj" ou "nombron da esperantistoj". Ambas são corretas.

DE enfatiza "esperantistoj".

DA enfatiza "nombro".

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.