"He is the judge."
Translation:Er ist der Richter.
Before, when it was ' My wife is a doctor', they dropped the 'a' before doctor and now they add 'the' before judge! ( I read a comment saying that you should drop the article before the possession. That I did and there forth comes the mistake!)
I think it's interesting how "richtig" means "correct" and "Richter" is "judge". As in, the jugde is supposed to be correct.
"She is the judge" = "Sie ist die Richterin"
"They are the judges" = "Sie sind die Richterinnen"
"He is the judge" = "Er ist der Richter"
"They are the judges" = "Sie sind die Richter"