"This is your book."
Translation:यह तेरी किताब है।
21 CommentsThis discussion is locked.
That will not happen. Try it again. For me, there was no tumhari, the only word possible with those words were teri
I got that आपका it's more polited and useful, but could somebody explain me the difference between तेरा and तुम्हारा
तू is either really intimate or disrespectful (although in some parts of india they just use तू for everything), तुम is kinda just default, although not something you'd say to someone that you should respect like your elders.
at least thats how it seems to me as a south asian american
Tu is the colloquial usage and a very informal way of addressing especially used when you know somenone very well and share a rapport. Tum is the general expression akin to the English YOU Aap is more courteous way of addressing the person and may also be used to address the person in front of you in a third person sense
यह किताब आपकी है = This book is yours. The sentences are similar but word order matters if you're going for exact accuracy.