"You did not tell me that you were going to arrive today."

Traducere:Tu nu mi-ai spus că vei ajunge astăzi.

acum 4 ani

11 comentarii


https://www.duolingo.com/mironliviu

De ce e la trecut " you were going"? Eu am tradus " Tu nu mi-ai spus ca ai avut de gand sa sosesti azi" si mi-a dat ca e gresit

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/CiprianNic9

Subscriu

cu 11 luni în urmă

https://www.duolingo.com/0rbital

Observatia ta este corecta.traducerea nu cred. Partea a doua a frazei trebuia sa fie la viitorul imediat. ,,you are going to arrive today"

cu 8 luni în urmă

https://www.duolingo.com/Omulsec

Tu nu mi-ai spus că vei ajunge astăzi.

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/TheLifeInRo

Am scris "Tu nu mi-ai spus ca astazi vei ajunge"... mie mi se pare corectă si varianta mea... dar ok...

acum 1 an

https://www.duolingo.com/Iasmi_Pitic

Da exact si eu am facut asta dar ...mda

cu 2 luni în urmă

https://www.duolingo.com/DanielaM8

Sosi sau ajunge e acelasi lucru

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/BiancaCarm16

To arrive=a ajunge, a sosi, a veni, a parveni

cu 2 luni în urmă

https://www.duolingo.com/MaierasAnd

azi sau astazi cred ca e acelasi lucru

acum 4 ani

https://www.duolingo.com/0rbital

Partea a doua a frazei trebuia sa fie la viitorul imediat ,,you are going to arrive today"

cu 8 luni în urmă

https://www.duolingo.com/mihaela169899

To Arrive nu este a sosi?

cu 3 luni în urmă
Învață limba Engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.