Mathematics vocabulary

Hello everyone!

I made a spreadsheet with mathematics related words. Intended to be in German, Spanish, English, Hungarian, but the Spanish part is mostly missing, so it is trilingual right now.

Enjoy :)

If you find mistakes, or would like to add more words, tell me in the comments.

February 3, 2019


Sorted by top post

i can help with the spanish terms

sign-signo, rational number-número racional, irrational-irracional, real number- número real, complex númber-número complejo, half-un medio, third-un tercio, x square-x al cuadrado, x to the third-x al cubo, squareroot x-raíz cuadrada de x, cubic root x-raíz cúbica de x

difference-la diferencia, multiplication-la multiplicación, divition-la división, 10/2=5-diez entre dos es igual a cinco

right now i am a little busy, but when i get time, i can finish the spanish traduction

February 3, 2019

Muchas gracias

February 3, 2019

floor of x-función suelo, ceiling of x-función techo, fractional part-parte fraccionaria, sigma sign-sumatoria, product operator-productorio

zero vector-vector cero, algebra-álgebra, linear-lineal, linear algebra-álgebra lineal, coefficient-coeficiente, basis-base

Point-punto, quadrilateral-cuadrilátero, trapezoid-trapezoide, rhombus-rombo, parallelogram-paralelogramo, rectangle-rectángulo, square-cuadrado, pentagon-pentágono, hexagon-hexágono, heptagon-heptágono, octagon-octágono, polygon-polígono, vertex-vértice, ellipse-elipse, area-área, circumference-circunferencia, semicircle-semicírculo, center-centro

tetrahedron-tetraedro, hexahedron-hexaedro, octahedron-octaedro, dodecahedron-dodecaedro, icosahedron-icosaedro, polytope-poliedro, sphere-esfera, cylinder-cilindro, cone-cono, simplex-símplex

bisecting line-bisectriz, face-cara, edge-arista, vertex-vértice, volume-volumen, surfase area-área de la superficie, diagonal-diagonal

sine-seno, cosine-coseno, tangent-tangente, cotangent-cotangente, secant-secante, cosecant-cosecante, cathetus-cateto, hypotenuse-hipotenusa, adjacent leg-cateto adyacente, opposite leg-cateto opuesto, acute angle-ángulo agudo, obtuse angle-ángulo obtuso, straight angle-ángulo recto, reflex angle-ángulo oblicuo, full angle-ángulo completo abscissa-abscisa, ordinate-ordenada, the x-axis-eje x, the y-axis-eje y, the origin of the coordinate-origen de las coordenadas, the slope-la pendiente

greatest common divisor-máximo común divisor, least common multiple- mínimo común múltiplo ray-rayo, base-base, leg-cateto, triangle inequality-desigualdad del triangulo median-mediana, incircle-incírculo, circumcircle-circunferencia circunscrita, inraduis-inradio, circumradius-circunradio, excircle-circunferencia exinscrita, Feuerbach circle-circunferencia de los nueve puntos group-grupo, ring-anillo, probability space-espacio probabilistico

i will check the missing ones for the right translation

February 4, 2019

Hi! I had a quick look... you just seem to have overlooked one or two words.

You had gaps next to:

x abgerundet and

x aufgerundet
perhaps: x rounded down/up

das Produktzeichen: I guess the product symbol

gestreckter Winkel... you had straigh angle... a typo for straight

I'm so glad I retired

: )

February 3, 2019

Danke schön:)

February 3, 2019

In university we almost exclusively said steigend instead of wachsend.

But the best fun we had in the first semester was the difference between Homöomorphismus and Homomorphismus. Yep.

February 4, 2019

Hallo Zsuzsi; Beautiful job on the table, thank you!

a few additional for you:

das spitzwinklige Dreieck - acute triangle

das stumpfwinklige Dreieck - obtuse triangle

die Basis/Grundlinie – base

der Schenkel – leg

die Senkrechte – perpendicular

die Symmetrieachse - axis of symmetry (plural: axes)

der Würfel - the cube – cuboid

das Viereck – quadrilateral

das Rechteck – rectangle

February 4, 2019


Würfel is not good here, I wanted a "téglatest", so Quader

Ein Quader (auch Rechtkant und zuweilen Rechtflach) ist ein Körper, der von sechs Rechtecken begrenzt wird.

February 4, 2019

Was curious about that too; My source is the Oxford-Duden Illustrated Dictionary

February 4, 2019

also might want: The scalene triangle. (which might be: das ungleichseitige Dreieck.)

The Hyperbola. Die Hyperbel

February 4, 2019

Added. parabola too

February 4, 2019

oh yes! How did I miss that?

February 4, 2019

De- En

kongruent/ deckungsgleich/ gleichförmig - congruent
parallel / die Parallele - parallel
senkrecht/rechtwinkelig/orthogonal/perpendikular - perpendicular (I would usually use senkrecht exclusively for vertical though, ie lotrecht)
orthogonale Projektion - perpendicular projection
Segmentmittelpunkt - midpoint of segment
Flächendiagonale - face diagonal
Raumdiagonale - space diagonal
Sehnenviereck - inscribed quadrilateral
Ternärsystem, 3-adisches System - Ternary numeral system
Triangulierter/ chordaler Graph - chordal graph

Ingangsgrad - Eingangsgrad
körzo - körző
refection - reflection

February 4, 2019
February 4, 2019

I noticed something really confusing:

English wiki:

Trapezium, describing a geometric shape, has two contradictory meanings:

Outside the US and Canada: a quadrilateral with at least one pair of parallel sides (known in the US as a trapezoid)

In the US and Canada: a quadrilateral with no parallel sides (known elsewhere as a general irregular quadrilateral)

Spanish wiki:


En geometría euclídea plana, un trapezoide es un cuadrilátero convexo sin lados paralelos.

And in German and Hungarian, a Trapez HAS parallel sides.

Why, why, why???

February 6, 2019

the Trapez I am looking for is actually trapecio in Spanish

February 6, 2019

I found an answer relating to this from James Waldby on Stackexchange. Here is an extract... (The entire answer was long and interesting):

... the following explanation (referencing OED) of how the U.S.- and U.K.-differing definitions arose:

According to the Oxford English Dictionary, the confusion of trapezium and trapezoid between the United States and Great Britain dates back to an error in Hutton's Mathematical Dictionary in 1795, the first work of its kind in the United States, which directly reversed the accepted meanings. Hutton assigned trapezium to "no sides parallel" and trapezoid to "two sides parallel" (Simpson and Weiner 1992, p. 2101).

After 1795 in the United States, the Hutton definitions became standard, while in the British empire, the Proclus definitions remained standard. Two hundred years later, the controversy remains. Country by country, region by region, and even teacher by teacher, the definitions of trapezoid and trapezium are commonly swapped.

February 6, 2019

Typo: Warhscheinlichkeitsraum <- Wahrscheinlichkeitsraum

February 4, 2019

im doing lv2 color and it say it is in wrong order whats a good way to remember that?

February 8, 2019
Learn German in just 5 minutes a day. For free.