"The goat has a cheek."
Translation:Tłʼízí aniitsį́ʼ hólǫ́.
29 CommentsThis discussion is locked.
1406
So is the "bee" in "bee hólǫ́" optional then? "Goat cheek exists" makes as much sense as "goat cheek to it exists" in Navajo, right?
1406
Ahéhee'! Yeah, and how they refer to animals in English without articles, like "Bear eats the potato" and how they sometimes only accept the present simple, or present continuous, but not both. Definitely a work in progress. But I wouldn't have ever really gotten around to learning a word of Navajo without a Duolingo course, and it's such a beautiful language, so I am very grateful to the course contributors all the same.
2729
"Something else went wrong:" DL should accept "aniitsį'" with the last letter in LOWER tone, without claiming that this is a "typo" when students spell it this way. Others have commented, and Wiktionary agrees, that it's the lower tone at the end of of this word. Can anyone defend DL's spelling??