"The scalpel is not sharp but it is shiny."

Translation:jejbe' Haqtaj 'ach boch.

February 3, 2019

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/PinkLucy77

I put jejbe' 'ach boch Haqtaj. I can get a sense that this isn't quite right after seeing the answer but can't quite figure out why. Can anyone explain it please?

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jdmcowan

This is really two sentences connected by a conjunction. The first sentence is "The scalpel is not sharp," or, jajbe' Haqtaj. The second sentence is "it is shiny," which is boch. Then you just connect them with 'ach.

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/PinkLucy77

Thanks. What would be the translation for the sentence I wrote please?

February 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jdmcowan

I would translate jejbe' 'ach boch Haqtaj as "It is not sharp, but the scalpel is shiny." It could mean the exact same thing, though I would be inclined to wonder if the "it" was something else that you had already been talking about, since you didn't mention the Haqtaj until the second sentence.

February 3, 2019
Learn Klingon in just 5 minutes a day. For free.