"Oni ofte ne povas okupiĝi pri du aferoj samtempe."

Tradução:Não se pode, frequentemente, ocupar-se com dois assuntos simultaneamente.

February 3, 2019

5 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/CaBRonx

Um detalhe: "ocupar-se de" é correto também. Vai que alguém digita assim a resposta.


https://www.duolingo.com/profile/librulino

Obrigada! Já adicionei a possibilidade de resposta. ;)


https://www.duolingo.com/profile/DantonCFra

Minha resposta (A gente frequentemente não pode se ocupar com dois assuntos ao mesmo tempo )???


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

"Frequentemente não se pode ocupar-se com dois assuntos ao mesmo tempo." também está correto, claramente. Por favor, adicionem esta possibilidade. Obrigado! :)


https://www.duolingo.com/profile/DantonCFra

Minha resposta (Frequentemente não se pode ocupar de dois assuntos ao mesmo tempo)???

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.