- Forum >
- Topic: German >
- "That is why I am mad at him."
"That is why I am mad at him."
Translation:Deshalb bin ich sauer auf ihn.
49 Comments
I really like the Dartmouth German grammer site. Here's the word order section: http://www.dartmouth.edu/~deutsch/Grammatik/WordOrder/WordOrder.html
1565
Wouldn't it be more grammatically correct to say "Deshalb bin ich (böse/wütend) auf ihn"? This translates to "That is why I am peeved at him" - a synonym, but not the same.
Daher and deshalb has been interchangeable on some if not many DL phrases. In this particular instance "daher" is not accepted. Have somebody any idea why? please see below before commenting: https://www.dict.cc/?s=That+is+why
561
I wrote "Daher bin ich sauer auf ihn" and wasn't accepted, should I report it, if not why?
olimo is right. ""Das ist weil" would mean something like "That is because" if you translate it back to English. "darum" and "deshalb" are both correct. You'll also need to take care of the prepositions here, you cannot say "an ihnen". In German, you use "wütend" with the preposition "auf", so it would be "wütend auf ihn". You can trust me, even if I only have 8 levels of German here in duolingo - I am a German native speaker, I'm originally only here to learn Spanish ;) But I know the pain of trying to figure out which prepositions to use, we Germans have the same problem with the English ones. :)
Er is Nominative, Ihn is Accusative, Ihm is Dative.
Duo explains about Accusative and Dative pronouns if you need help.
If it means "on", "auf" takes dative. If it means "onto", "auf" takes accusative.
I'm not sure if that's always true, but just remember that with dual prepositions, accusative means there's motion and dative means there's position.
Das ist auf dem Tisch = That is on the table
Stelle das auf den Tisch = Set that on/onto the table.