"I have a little money."

Translation:मेरे पास थोड़े पैसे हैं।

February 4, 2019

This discussion is locked.


In the sentence, when you tap on the english word "money" it gives both पैसे and रुपये as options, but then marks it wrong if you use rupee instead of paise. Why?


One of the quirks of the language. One hundred पैसे to a रुपया, and one Rupee is the minimum currency in India, but if you were to ask someone, "How much money do you have?", you'd ask तुम्हारे पास कितने पैसे हैं? पैसे, or sometimes, पैसा, is the word used for 'money'.


Because money is meant paise and rupee is meant rupai


Why you have to use मेरे पास not मेरा पास? I did not understand that.


What is the difference between थोड़ा , कुछ , and कई ?


थोड़ा = a little

कुछ = some

कई = many


Little, few and many


It means Little, few and many


Is it okay to leave out the पास? That is, does मेरे थोड़े पैसे हैं mean the same thing?


I think that पास is not necessary, मेरे थोड़े पैसे हैं should be accepted as well. However, in this case the sentence sounds more correct and legitimate if पास is used.

I don't know exactly when पास is needed or not, I hope someone else might be able to answer that?


पास is definitely needed when you are talking about tangible possessions like money. The sentence sounds very unnatural if you omit it.

You omit पास when the possessions are abstract or intangible (like 'having a question'). It is also omitted for relatives that you 'possess' only in a figurative sense.


oh okay, my bad. Thanks!


How can you have a relative in only a figurative sense?


Bad word usage on my part. I meant that you don't literally own them or have them with you/in your possession as you would something like money.


This might be a cross-linguistically common distinction between 'alienable' and 'inalienable' possession: 'alienable' is stuff you can truly own and you could also give away, like money, a house, a pet. 'inalienable' possession isn't something you can give away and in that sense don't truly own, like your family members or body parts. In some languages, they're all expressed in the same way ('I have a car' vs. 'I have a nose') but many languages use different constructions for alienable and inalienable possession. So in Hindi, you only need पास for alienable possessions that you could potentially give away. Maybe.


@Solara1983, that is a perfect explanation.


Thanks, Solara 1983! And it gives a little insight into the famous "हमारे पास एक मुँह है"?


Marked me incorrect for मेरे पास थोड़े रुपये हैं|

Money is not the literal translation for dollars, dimes or cents.


Money means paise and rupee means rupai


How can the word for 'a few' or 'a little' be singular or plural, and then what would be the rule OR is it supposed to be in the ablative in the above sentence and that would be why?


It cannot be plural by itself but like most adjectives whose base form ends in ा, it has different forms depending on whether the noun it is applied to is masculine singular, masculine plural (end in ेे) or feminine (end in ी). Eg: बड़ा लड़का, बड़े लड़के, बड़ी लड़की, बड़ी लड़कियाँ (big boy, big boys, big girl, big girls)


This app was awosome


Why the हैं agrees with object पैसे and not with the subject मेरे पास?


It's because थोड़े पैसे is the subject of the clause 'थोड़े पैसे हैं'. Think of the literal translation of the Hindi sentence, 'With me is a little money' where the 'is' agrees with 'a little money'.


Grammatically, is पैसे plural?


Yes. It is the plural of पैसा. Though it's commonly used as a general term for money, it is actually a currency unit (a hundredth of a rupee) which makes it a countable noun. In fact, रुपया (rupee) can also be used as a general word for money though less commonly than पैसा.


Why cant it be mera paas?


You always use the रे/के form with पास and साथ Eg: मेरे साथ, आपके पास, हमारे पास, नेहा के साथ etc.


थोडे का meaning kya he... Is it the past form?


थोडे is the plural form of थोड़ा and means 'some' or 'a little'. It is an adjective so it does not have any tense.


whats the difference between thore and thora?


plural & singular


Thore is used before plural and thora is used before singular or uncountable.


Pachara pachara pachara pachara


I have not money


Why not ‘thora’ instead of ‘thore’?


It's because it's being used with the plural form पैसे.


But can’t we say ‘thora paisa’ why ‘thore paise’


Yes. You can say 'थोड़ा पैसा' as well. Report if it is not accepted.
पैसा is both a countable noun (as a unit of currency) and an uncountable noun (as the general word for money). So, both types of usage are in vogue.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.