"La stagione è da febbraio a marzo."
Traduzione:La temporada es de febrero a marzo.
25 commentiQuesta discussione è chiusa.
1093
Scusate. Ho letto tutti i commenti e li ho trovati quasi tutti "imbarazzanti". Chiarisco un paio di cose: 1) temporada è usato impropriamente come stagione. Le 4 stagioni canoniche sono "estacion" mentre temporada vuol dire periodo, anche se acquista il significato di stagione se accompagnato da altre parole. Esempio è la stagione dei pomodori, dove occorre l'uso di temporada. Idem la stagione delle piogge ecc; 2) Non confondetevi. DL non suggerisce le parole, solo da i potenziali significati. Molto simile in questo a google traduttore, dove la singola parola puo' acquisire 100 traduzioni in base all'uso che si fa di essa (soggetto-verbo-aggettivo ecc). Ci sarebbe un terzo punto dove non posso aiutarvi: L'uso di desde- hasta al posto di de-a. Per me sono equivalenti e DL dovrebbe accettarli, ma non conoscendo bene la grammatica spagnola devo ancora documentarmi in proposito. Per adesso la mia convinzione è di un errore di DL nel non accettare desde, anche perche in altre domande me le accetta. Se qualcuno puo' aiutar mi-ci gli sarei profondamente grato!
Posto che la spiegazione era già stata data all'inizio e che quindi chi ha scritto tutti questi commenti ha tralasciato di leggere la spiegazione data da Emanuela-G, vorrei farti notare che questo è un corso di lingue, non un traduttore. Se dobbiamo paragonarlo a 'google traduttore', allora è inutile impegnarsi in un corso: proviamo a scrivere qualcosa e poi vediamo come lo traduce google e cerchiamo di capire 'a intuito' quali sono le regole. Mi spiace, ma trovo veramente fuori luogo il tuo commento. Ripeto: questo è un corso di lingue, non un traduttore e quindi dovrebbe guidarti, darti un'indicazione, delle spiegazioni per imparare lo spagnolo e non lasciarti in balia della gentilezza di qualche partecipante al forum che, più informato di te, ti dà delle spiegazioni. Aggiungiamo, per dirla tutta, che gli strafalcioni dei traduttori di DL non vengono corretti per anni, nonostante le segnalazioni e questo non ti permette mai di capire se stai sbagliando tu o loro
573
dovrebbe o ha la pretesa di essere un corso di lingua ma, MOLTO SPESSO DL usa traduttore e, oltretutto a parte alcuni madrelingua o altri che cononosco bene lo spagnolo, che ci insegnano e aiutano, DL non corregge mai i suoi errori quindi.......