https://www.duolingo.com/DavidCherl

Paŝo-patrino vs. paŝopatrino.

Is there a difference in the meaning of the word if I add a hyphen? I am trying to say step-mother (paŝo-patrino), rather than mother-in-law (paŝopatrino)

I'm not sure if that is grammatically sound or not.

1 week ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/IngeborgHa14

I think you can use hyphens to clarify compounds, but this is not done often. In the early day of Esperanto, apostrophes were used to seperate the building blocks of words, but this was abandoned rapidly, since it is cumbersome and in my eyes a bit ugly. I think cases were there are several possibilieties to deconstruct a word (like kat'okul'o cat eye and kat'o'kul'o cat-like gnat) are very few and context should help there.

1 week ago

https://www.duolingo.com/DavidCherl

Thanks for the info!

1 week ago

https://www.duolingo.com/Julian_L.

It isn't a mother-in-law a "bopatrino" and a stepmother a "vicpatrino" or "duonpatrino"?

1 week ago

https://www.duolingo.com/RobertoKin9

This is correct. When talking about family words:

  • bo- = in-law
  • duon- = step-, half-
  • vic- = step-
1 week ago

https://www.duolingo.com/DavidCherl

This helps. Thank you! I had no idea what I was doing.

1 week ago

https://www.duolingo.com/Nikhil3
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Paŝo means step as in "step by step"

1 week ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.