"Lui ha preparato solo la festa."

Traduzione:Él solo ha preparado la fiesta.

February 5, 2019

3 commenti


https://www.duolingo.com/Cris_171011

¿por qué no "Él ha preparado solo la fiesta"? Sobre todo si quieres decir que la ha preparado solo sin ayuda de nadie. A mí la tradución me sugiere que él "solamente" ha preparado la fiesta, nada más, mientras que en la frase en italiano yo entiendo que el ha prepado solo la fiesta, sin ayuda de nadie. En cualquier caso, deberían aceptar las dos...

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/EMANUELA410769

Nella frase in italiano il senso è che 'lui ha preparato soltanto/solamente la festa, nada más. Él ha preparado la fiesta sin ayuda de nadie --> Lui (da) solo ha preparato la festa / Lui ha preparato la festa da solo / Solo lui ha preparato la festa.

February 5, 2019

https://www.duolingo.com/Cris_171011

¡¡Gracias por la aclaración!!

February 5, 2019
Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.