1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Frauen verpassen das Ess…

"Die Frauen verpassen das Essen."

Traducción:Las mujeres pierden la comida.

May 20, 2014

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/gabojkz

por que no me acepta las mujeres pierden la comida?


https://www.duolingo.com/profile/Nageleano

Porque el curso está en Beta aún! Debemos ir corrigiéndolo nosotros de a poco


https://www.duolingo.com/profile/ferchoeco

Ya pasaron 6 años y el error persiste


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoSaid

Aún sigue el error y la consulta tiene 5 años. Aún en beta?


https://www.duolingo.com/profile/Furancisuco

Reporta el error


https://www.duolingo.com/profile/joeloherz

No me acepto "Las mujeres pierden la comida", ¿es lo mismo no?


https://www.duolingo.com/profile/IILunaII

No exactamente, porque el 'pierden' da a entender que no se conoce su posición. El 'se pierden', en cambio, apunta a que ellas no estuvieron durante la comida.


https://www.duolingo.com/profile/Brooke_

No me acepta "saltean" que es lo mismo que "se pierden/se saltan" la comida.


https://www.duolingo.com/profile/Agustin_Mh

Me parece que es porque "Saltean" es un modismo


https://www.duolingo.com/profile/Brooke_

Muchas gracias, Agustin! Debe ser por eso.


https://www.duolingo.com/profile/admeru

Pero si se puede decir en español "saltan", yo tampoco entiendo porqué no la aceptan. Voy a reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/tzukishiro

Porque no van a agregar una millonada de modismos que no tienen porque estar usando


https://www.duolingo.com/profile/admeru

Decir las mujeres se saltan la comida no es ningún modismo


https://www.duolingo.com/profile/orugario

A mi me parece que no es un modismo, se usa mucho eb el idioma. De todas formas, me parece importante distinguir si "verpassen" puede referirse tanto a algo intencional como accidental. ¿que opinan?


https://www.duolingo.com/profile/nordago

Creo que "se saltan" implica algo intencional, como en "me salto la introducción del libro"


https://www.duolingo.com/profile/juan301718

En español ni siquiera existe la expresion de "se saltean" . Quiza en los paises sudamericanos pero en España no. Algo similar sería se saltan la comida refiriendose por ejemplo a que no quisieron comer porque no tenían hambre.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

¿Como se dice ''perder'' en el sentido de ya no tener?


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

¡Hola, Kreilyn! En ese sentido sería "verlieren". ....Die Frauen verlieren das Essen. (No se acuerdan dónde la dejaron)...por ejemplo.


https://www.duolingo.com/profile/NelissaZui

no tenia conocimiento de la palabra verpassen porque nunca la habían puesto durante el curso


https://www.duolingo.com/profile/angelesalemana

señora no puede ser por que una señora se concidera una mujer casada


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

no señora no solamente se nombra a la mujer casada, es una forma respetuosa de llamarla


https://www.duolingo.com/profile/brisadelsur

Alguien me podría decir si "Las mujeres olvidan la comida" sería también correcto?


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

no hemos aprendido verbos reflexivos que existen en español, por ello no podemos traducir SE = sich se pierden si no pierden la comida por favor!!


https://www.duolingo.com/profile/andaluz11

Vamos a ver maquinita pierde o se pierde el papeo en español es igual, que perdido ya está no me corrijas en mi lengua materna


https://www.duolingo.com/profile/andaluz11

Frauen= en español , mujeres, damas, o señoras te enteras


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaLe317397

Por qué nome acepta Las mujeres sepierden la comida


https://www.duolingo.com/profile/Vane574684

en vez de se pierden podría ser pierden a secas


https://www.duolingo.com/profile/Omar253719

Mi traductor dice q verpassen = señorita y verlieren = perder


https://www.duolingo.com/profile/StivenM0

¿No debería ser "las mujeres se pierden la comida"?


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Las mujeres y los niños deben pasar mucha hambre


https://www.duolingo.com/profile/mmpz01

No me acepta "cena"


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

¡Hola mmpz! Cena es "Abendessen", por eso no lo acepta. En la frase se habla de "Essen", o sea, comida (en general).


https://www.duolingo.com/profile/moscasdefuego

Por qué no me permite 'señoras' para Frauen? :(


https://www.duolingo.com/profile/Isrianth

Para que puedan considerar esa opción debes usar el botón de "reportar un problema".

En mi opinión es más común usar mujeres en lugar de señoras, mediante el contexto puedes usar cualquier sinónimo que gustes. Añadir más cosas sería algo confuso cuando nos encontremos con otras oraciones que en verdad requieran la palabra "señora/s". Por ejemplo: Die Frauen también puede ser las damas, las dueñas, etc.

Sinónimos de señora.


https://www.duolingo.com/profile/vidk000

Por que no "las mujeres olvidaron la comida"


https://www.duolingo.com/profile/tzukishiro

Porque no es lo que dice la frase


https://www.duolingo.com/profile/DmenceauxR

Pero el problema de "se pierden" es que el "se" es un refuerzo del verbo pero puede funcionar este último sin la partícula. Se puede traducir como "Las mujeres pierden la comida"


https://www.duolingo.com/profile/SusanaOliveras

Debería aceptar "señoras"


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka

si tu respuesta es correcta y no es aceptada, utilice el botón 'reportar un problema por favor :-)


https://www.duolingo.com/profile/HansHanel

Comida tambien se usa como cena en español...


https://www.duolingo.com/profile/Nageleano

No! Essen --> Comida; essen --> comer; Mittagessen --> Almuerzo; Abendessen --> Cena;


https://www.duolingo.com/profile/admeru

Si, pero no es algo lingüístico. Por ejemplo en algunos países de Sudamérica el orden es Desayuno/Almuerzo/Comida mientras que en Centroamérica o el Caribe, algunos países usan el orden Desayuno/Comida/Cena. Usan más la palabra comida como una referencia coloquial, ya sea para referirse a la Cena o al Almuerzo, según corresponda; por ello, es incorrecto si lo traduces como tal. Espero que te haya servido ésta explicación.


https://www.duolingo.com/profile/ADOLFOFARIAS0

YO HAY ALGO QUE NO ENTIENDO COMO HAGO PARA DIFERENCIAR PIERDEN ,DE SE PIERDEN EJ:LAS MUJERES PIERDEN LA COMIDA, LAS MUJERES SE PIERDEN LA COMIDA DESDE YA MUCHAS GRACIAS


https://www.duolingo.com/profile/andrea702874

Hola Adolfofariaso. 1. "Las mujeres pierden la comida (no se acuerdan dónde la dejaron). = Die Frauen verlieren das Essen". 2. "Las mujeres pierden la comida (llegaron tarde). = Die Frauen verpassen das Essen".


https://www.duolingo.com/profile/MaudSuescun

si , España y algunos países latinoamericanos

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.