1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Nós comemos bolo nessa ocasi…

"Nós comemos bolo nessa ocasião."

Tradução:Ni manĝas kukon tiam.

February 5, 2019

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mr47gs

a palavra "okazos" não está na lista para ser escolhida.


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

ocasião = tiam/naquele momento.


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Em caso de homonímia de tempo verbal - entenda-se, pela referência, a mesma forma verbal para o presente (falamos agora) e pretérito perfeito (falamos ontem) -, só se poderá compreender a precisa relação temporal por meio do contexto. No caso do exemplo em comento, isso não é possível, porque não haveria contexto. Contudo, pelo emprego do demonstrativo 'nessa', que significa uma situação mais distante do que a atual, é forçoso considerar que se trata de uma ação que se consolidou no passado. Dessa forma, a versão do português para o Esperanto não está correta, porque o tempo verbal deveria ser 'manĝis', ou seja, 'Ni manĝis kukon". Em conclusão, o sintagma 'nessa ocasião' força a referência ao passado, jamais ao presente. Outra questão a ser considerada é a do termo 'tiam', que pode ser considerado, morfologicamente - sintaticamente o quadro não se altera - na frase como um advérbio, que pode ser aplicado em relação aos três tempos verbais.


https://www.duolingo.com/profile/Anarkiista

Laux mia opinio, estus pli tauxga la sekva respodo: "Ni mangxis kukon tiam".

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.