"Good afternoon, brother."
Translation:habari za mchana kaka?
I'm new to Swahili, but my first thought is that in this language asking a question is the most common and natural way to greet someone, just like in most European languages we just use variations of "good morning/afternoon/night". Some phrases should not be translated literally, but based on their function in culture. In Arabic to greet someone you would usually say "As-salamu alaykum" which literally translates to "Peace be upon you", not just "good morning". Another example: take an English phrase "you are welcome", used as a response to "thank you" - when translating into Spanish or Portuguese you wouldn't use a literall, word to word translation, but rather use "de nada", which literally means "for nothing".
I was asked to translate "Good afternoon, brother." To swahili and I wrote "Nzuri mchana kaka" then I got it wrong the correct answer was " habari za mchana kaka?" which I thought and still think means "how is the afternoon brother?" My heart was stolen from me can someone's please kindly fix the issue for me.