In my native language the meaning is closer to: " Aamir is known to my sister ".
I think there is a closer way to say this in hindi using the verbe आना
Many people are called Amir with single A but pronunciation is same as Aamir
Why is को used here? Can someone explain its usage?
I think this is because बहन is an activity bearer here and therefore stands in the form of a dative or in literal translation it may be: "Aamir is known to my sister."
को is used with people to mark that they are the direct object. Literally, it is Aamir my sister (direct object) knows.
No, को here marks the direct object
Why does this seem to translate to "Aamir is known to my sister"? Please explain the sentence construction and the positioning of 'ko'
I hope that his sister is not in trouble now !
They always say Amir is wrong but it is spelled like this in English as well.