1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Kuş zinciri açmaya çalışır."

"Kuş zinciri açmaya çalışır."

Çeviri:The bird tries to open the chain.

May 20, 2014

13 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/wsynduo

Work'ün calismak anlami var fakat burada calismak kelimesi cabalamak anlamiyla kullanilmis.bu yuzden work kullanmak yanlis olur.ayrica "try to another verb" kalip olarakta dusunulebilir.bu sekilde cabalamak, ugrasmak, calismak anlamlarina gekir


https://www.duolingo.com/profile/TolunAltuK

the olmadan olmuyor mu


https://www.duolingo.com/profile/alsusa

"Kuş zincir açmaya çalışır." gibi genel bir mana olur. "I fix computers." doğru olabilir yani ama bu cümlede olmaz.


https://www.duolingo.com/profile/bahadir35

The bird works to open the chain yazdim olmadi.


https://www.duolingo.com/profile/Emrahmys

kilidi açmaktan bahsediyorsak 'unlock' fiili de kabul edilmeli. raporladım; belki ilgilenen olur.


https://www.duolingo.com/profile/emrezafrak

unlock kelimesini neden kabul etmiyor


https://www.duolingo.com/profile/ATurkishWoman

Bu ingilizler, noktalama işaretlerini pek kullanmadıkları için İngilizce cümlelerini çevirmekte zorlanıyorum. Noktalama işaretleri olmayınca, cümle bir birine karışıyor.


https://www.duolingo.com/profile/Mehmet849657

To ne ise yariyor bu cumlede?


https://www.duolingo.com/profile/kebsilli

Work neden kabul edilmedi


https://www.duolingo.com/profile/MURAT.MERT

kuş zinciri açmayı dener-kuş zinciri açmaya çalışır ...aynı cümlelermi..?admine sorum..


https://www.duolingo.com/profile/Glbeyaz85400

Anladım ama canım gitti


https://www.duolingo.com/profile/OrHaN.yildiz

open fillinin burda yanlis oldugunu dusuyorum.zincir acmak soz konusu olunca kilitli olan birseyi acmaktan soz edilir bu durum unlock kullanilmasi gerekir.


https://www.duolingo.com/profile/DilsadeGungor

doğru yazmışım

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.