"Kuş zinciri açmaya çalışır."

Çeviri:The bird tries to open the chain.

May 20, 2014

8 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/wsynduo

Work'ün calismak anlami var fakat burada calismak kelimesi cabalamak anlamiyla kullanilmis.bu yuzden work kullanmak yanlis olur.ayrica "try to another verb" kalip olarakta dusunulebilir.bu sekilde cabalamak, ugrasmak, calismak anlamlarina gekir

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/TolunAltuK

the olmadan olmuyor mu

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alsusa

"Kuş zincir açmaya çalışır." gibi genel bir mana olur. "I fix computers." doğru olabilir yani ama bu cümlede olmaz.

July 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kebsilli

Work neden kabul edilmedi

December 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Emrahmys

kilidi açmaktan bahsediyorsak 'unlock' fiili de kabul edilmeli. raporladım; belki ilgilenen olur.

May 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ATurkishWoman

Bu ingilizler, noktalama işaretlerini pek kullanmadıkları için İngilizce cümlelerini çevirmekte zorlanıyorum. Noktalama işaretleri olmayınca, cümle bir birine karışıyor.

April 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bahadir35

The bird works to open the chain yazdim olmadi.

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emrezafrak

unlock kelimesini neden kabul etmiyor

October 20, 2016
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.