"Kuş zinciri açmaya çalışır."

Çeviri:The bird tries to open the chain.

4 yıl önce

8 Yorum


https://www.duolingo.com/wsynduo

Work'ün calismak anlami var fakat burada calismak kelimesi cabalamak anlamiyla kullanilmis.bu yuzden work kullanmak yanlis olur.ayrica "try to another verb" kalip olarakta dusunulebilir.bu sekilde cabalamak, ugrasmak, calismak anlamlarina gekir

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/TolunAltuK

the olmadan olmuyor mu

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/alsusa

"Kuş zincir açmaya çalışır." gibi genel bir mana olur. "I fix computers." doğru olabilir yani ama bu cümlede olmaz.

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/kebsilli

Work neden kabul edilmedi

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/Emrahmys

kilidi açmaktan bahsediyorsak 'unlock' fiili de kabul edilmeli. raporladım; belki ilgilenen olur.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/bahadir35

The bird works to open the chain yazdim olmadi.

3 yıl önce

https://www.duolingo.com/emrezafrak

unlock kelimesini neden kabul etmiyor

2 yıl önce

https://www.duolingo.com/ATurkishWoman

Bu ingilizler, noktalama işaretlerini pek kullanmadıkları için İngilizce cümlelerini çevirmekte zorlanıyorum. Noktalama işaretleri olmayınca, cümle bir birine karışıyor.

7 ay önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.