1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "This village is a beautiful …

"This village is a beautiful place to visit."

Tradução:Esta vila é um lugar bonito para se visitar.

April 7, 2013

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/vinicius.albuq

Muita gente falando coisas erradas por aqui. Fica difícil aprender outro idioma quando não se conhece minimamente algumas regras do português.

May 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MMunhoz

em português não faz qualquer diferença se o adjetivo vem antes ou depois do substantivo. Minha resposta foi considerada errada pelo fato de eu dizer lindo lugar ao invés de lugar lindo.

April 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/brunoandrade

Mesmo erro para mim

April 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/RuanDS

eu "errei" isso numa frase num exercício anterior, depende do programador, por isso eu uso bonito em vez de lindo. Porém, pra mim, é mais comum ver as pessoas falarem em português " ... um lugar bonito para visitar".

November 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/CintiaBati2

Mas não importa se em português não faz diferença.. Em inglês é assim e deve-se traduzir da maneira correta

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/alexdasilva

aqui eles nem colocaram a tradução deles..... colocaram como eu tendo errado pelo simples fato de não ter colocado "se"....minha resposta: esta vila é um lugar bonito para visitar". na tradução deles deveria ter.... para se visitar. para mim, não há mudança no sentido da frase colocando o "se" ou não.

April 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Socerante

Concordo!

April 8, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vlucia49

" povoado" ( Por que está errado ?)

May 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/josefernan108

esta aldeia é um lugar bonito para uma visita. considerou errado menos um coraçãozinho e foi o 3º erro por escrever em um bom portugês. em inglês não houve erros, só em portugês, é na construção das frases. Isto porque escrevem como falam esquecendo-se que falamos para quem conhecemos (e estes podem ter os mesmos defeitos de linguagem, e havera sempre uma boa compreenção) mas ao escrevermos não sabemos quem vai ler, e assim tem de ser muito mais cuidada a linguagem para que a mensagem possa chegar de forma clara e sem equivicos a quem a ler, e não só a quem é dirigida. É somente a minha opinião. Eu sei que alguns escritores gostam de escrever numa linguagem popular (simplesmente mais comercial) em detrimento de um vocabulario mais vasto, mas quem tem um vocabulario reduzido só pode ter pensamentos basicos (onde está a comida onde está os agasalhos, e onde está um telhado para me abrigar) que lugar fica para as artes que são o alimento do espirito e a ciencia . Termino já.

May 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Roberto_SJ

vilarejo e vila em inglês é a mesma coisa?

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vanegarangel

Bonito era para ser aceito no lugar de lindo!

December 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carteira

Não é possível! Eu entendi a moça falar a palavra "village" com a seguinte pronúncia "jarge". Esse áudio é horrível ou é a pronúncia dessa moça.!

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sel_rodri

Lindo aqui deveria ser considerado para beautiful.

July 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sel_rodri

Em português a ordem de adjetivo e substantivo é indiferente: lugar lindo ou lindo lugar. As duas respostas estão corretas

July 9, 2018
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.