"Was er sagte, hatte keinen Bezug zu dem Problem."

Перевод:То, что он сказал, не имело никакого отношения к проблеме.

4 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 695

Не могу излагать свою мысль коротко, и не хочу писать целое сочинение, но может быть вы и так поймете: не получилось бы лучше соответствие, если к русскому предложению в начале добавить То?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Получилось бы. "То, что он сказал, не имело никакого отношения к этой проблеме" звучит гораздо естественнее.

4 года назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 22
  • 16
  • 13
  • 11
  • 118

Ну, насчет степени естественности я бы не был столь категоричен :), но соглашусь, что в большинстве случаев именно так бы и сказал. Перевод поправил.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Arnauti
Arnauti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2
  • 695

Спасибо! я понимаю что первый перевод проще переводится обратно, но мне кажется что этот лучше соответствует немецкому.

4 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.