"Die Frau ist genau."

Traducción:La mujer es precisa.

May 20, 2014

45 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/pepote1

Creo que la única posibilidad en castellano sería "La mujer tiene razón". Dándole más vueltas podría usarse "estar en lo cierto".


https://www.duolingo.com/profile/Troncolandia

"La mujer es exacta" no tiene sentido alguno.


https://www.duolingo.com/profile/estebanz01

Claro que tiene sentido: "En las cuentas, la mujer es exacta". Lo que falta es la frase de contexto en este ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro733

"la mujer es exacta en lo que hace" está bien


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

So ist es. Así es. "Die Frau ist genau....(in allem...was sie tut/ was sie macht). La mujer es exacta en (todo) lo que hace. Hay personas que trabajan de otra manera. No tan exacta/precisa. Podría ser que quieren terminar un trabajo más rápido. Calculan más o menos un trabajo. Hay un dicho alemán para eso, es decir "Etwas über den Daumen peilen"/ "Etwas über den Daumen gepeilt". = Etwas grob schätzen./Etwas nicht genau kalkulieren = No hacer un calculo con exactitud./Calcular algo no exactamente.


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloSur3

Si tiene sentido. Otra cosa es que no sea tan natural. Por otro lado lo que te pide es que traduzcas lo que aprendes. Mejor dejar las traducciones simultaneas para la ONU. Un saludo.


https://www.duolingo.com/profile/Mefaraway

Traducciones simultáneas o interpretaciones simultáneas? :)


https://www.duolingo.com/profile/252.E4vLpdkFEHEv

La mujer está en lo cierto, ya lo he reportado, creo que debería ser aceptada, qué creéis?


https://www.duolingo.com/profile/Zitrusherz

no, realmente una traduccion literal es muy correcto para aprender el idioma al principio, ya que solo busca repasar su gramatica y vocabulario, normalmente tengo sabido que para aprender idiomas, se ejercitan con frases que puede que no tengan sentido, solo para eso, aprender de a poco el vocabulario y la gramatica, ademas de la ortografia y esas cosas


https://www.duolingo.com/profile/henro0908

Creo que para aprender un idioma no se necesita gramática. Un niño de padres de habla castellana en alemania aprende a hablar y a entender ambos idiomas naturalmente sin gramática. Así aprendimos nuestro idioma. Y eso es lo que me gusta de Duelingo. Claro que con el tiempo podemos perfeccionar el idioma.


https://www.duolingo.com/profile/.cenando

Si pero estamos en adjetivos, se puede deducir que se debe poner un adjetivo


https://www.duolingo.com/profile/luis.vera.acuna

discrepo, creo qeu debiera poderse hacer una nota al pie que diga que a eso se refiere, pero que la traducción por el lado de que la mujer es o está siendo exacta (y que se refiere a exacta en lo que dice, o lo que está expresando) esto para qeu se entienda en que contexto se usa esta expresión en alemán


https://www.duolingo.com/profile/AG8109

La mujer es precisa podria ser?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

¿Qué rayos es una "mujer exacta" en español? Por lo que he consultado de los diccionarios, "genau" aplicado a personas significa "cuidadoso", "meticuloso", "estricto". ¿La traducción no sería más bien "La mujer es meticulosa"?


https://www.duolingo.com/profile/Troncolandia

En la sección para aprender alemán a partir del inglés lo traducen como "the woman is meticulous", la mujer es meticulosa.... eso tiene más sentido, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Marian.RZ

Si me permiten. Creo que la traducción es para aprender el alemán. No es un curso de traducción de idiomas. Esa frase seguramente tendrá más sentido en alemán que en español. Abrir un abanico de posibilidades solo confundiría la expresión original.


https://www.duolingo.com/profile/AndresCn1

El punto es que es una mala frase para un curso precisamente


https://www.duolingo.com/profile/Ombuena

La mujer tiene razón, no?


https://www.duolingo.com/profile/jairorduy

la mujer tiene razón seria die Frau hat recht


https://www.duolingo.com/profile/antxonelloco

La traducción sería " la mujer está en lo cierto " o bien "la mujer tiene razón". En castellano de España " la mujer es exacta " no tiene sentido ninguno.


https://www.duolingo.com/profile/estebanz01

"No tiene sentido ninguno" no tiene sentido. La frase sí. Ej: "Calculando a ojo, la mujer es exacta".


https://www.duolingo.com/profile/IIIJoseLuisIII

Estoy de acuerdo con algunos de los comentarios, en torno a la adicion de notas aclaratorias. Por favor Duolingo aclaren cual es el contexto de la oracion.


https://www.duolingo.com/profile/NuriaPR

Creo que definitivamente es "la mujer es precisa"


https://www.duolingo.com/profile/viole173242

Genau tb significa escrupulosa


https://www.duolingo.com/profile/YerielC

Podria ser mas conveniente que traduzca "genau" como "justa", o "esmerada" o "escrupulosa"; porque exacta no veo que tenga sentido.

Este diccionario puede ayudar es.pons.com/traducción?q=genau&l=dees&in=ac_de&lf=de


https://www.duolingo.com/profile/Eirin767790

Hay un error, me ha dado por válido "isst"(comer) en vez de "ist"(ser)


https://www.duolingo.com/profile/Mok_Airbanas

No tiene sentido la traducción en español, "La mujer es exacta"


https://www.duolingo.com/profile/nmem

Me falto la i en DIE y me lo puso malo


https://www.duolingo.com/profile/MkdyvY

Podria ser ¿La mujer es puntual en vez de exacta?


https://www.duolingo.com/profile/MilenaBarr507890

Genau no se usa para referirse a una persona


https://www.duolingo.com/profile/roberto380236

Seria la mujer tiene razon


https://www.duolingo.com/profile/UnterDenLinden30

Es más correcto decir "la mujer está en lo cierto", que decir "la mujer es exacta", ¿no les parece?


https://www.duolingo.com/profile/Joraloa

Tiene sentido una frase exacenta de contexto como el ejemplo de arriba?


https://www.duolingo.com/profile/Rossmau

Muy mal la traduccion. Tiene que buscar a una persona que sepa aleman para realizar los ejercicios correctamente


https://www.duolingo.com/profile/Pilar272341

La traduccion seria " la mujer esta acertada". Si decimos " es certera" como indican en su programa ,parece que esta jugando algun deporte ,tipo arco y flecha y da en la diana.


https://www.duolingo.com/profile/Enrique988925

La mujer es puntual también es correcta. Quizás no es habitual pero se dice en alemán en él contexto de llegar a tiempo.


https://www.duolingo.com/profile/Saul184978

Die Frau ist genau


https://www.duolingo.com/profile/esneider372986

No tiene sentido la oracion


https://www.duolingo.com/profile/Nebel14

En español no se dice que una persona es exacta... Y punto. Es absurdo.


https://www.duolingo.com/profile/ArgaMigue2022

"La mujer es exacta". Parece que hablan de números sin decimales :v


https://www.duolingo.com/profile/Ferran480124

También se puede traducir por : "La mujer está de acuerdo"?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.