1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Wir sind früh."

"Wir sind früh."

Traducción:Nosotros llegamos temprano.

May 20, 2014

86 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/aerokkinen

"Estamos temprano" no lo oí en la vida. Puede que se use en español latino porque que en castellano no existe. En castellano se usa "llegamos pronto" o "llegamos temprano" y el primero no lo da como válido. La única situación en la que se usa algo similar es con "estaremos pronto" (aunque no es demasiado habitual), ya que implica movimiento a pesar de que sea el verbo estar, puesto que hace referencia a que todavía no estás en el lugar pero llegarás allí en un futuro. Ya van bastantes ejemplos en los que sucede lo mismo. Es muy probable que la gente de Duolingo sea latinoamericana y de ahí que haya muchas traducciones que en España no tengan sentido. Supongo que por el mismo motivo usarán la bandera americana para denotar el inglés en lugar de la británica.


https://www.duolingo.com/profile/masald2000

En Latinoamérica tampoco se dice estamos temprano; a lo sumo en futuro: estaremos temprano.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Es que "estamos temprano" no tiene ningún sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Nodeliemt

No es común, pero he oído esa expresión a veces (soy española). "Mañana estamos temprano en la estación y cogemos el primer tren". No me parece que esté bien dicho, pero a veces lo he escuchado.


https://www.duolingo.com/profile/pamegoncas

En Chile tampoco se usa "Estamos temprano" cambien eso por favor.


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoVoegeli

Pero ser español de latinoamerica no es algo depreciativo, no? Yo soy brasileño y me parece que las formas lingüisticas del continente americano son igualmente validas a las europeas ;) Todavia esta frase de duolingo tambien me encontró muy estraña...


https://www.duolingo.com/profile/joegtez

Tienen muchas cosas del español de España, no creo que sea latino


https://www.duolingo.com/profile/Aprendez14

En realidad es totalmente correcto en castellano usarlo de la forma: "Hoy estamos temprano aquí, quizás mañana no lo estemos tanto."


https://www.duolingo.com/profile/masald2000

Bueno, pero esa es otra oración. Lo que se dice es que la oración Nosotros estamos temprano -sin contexto, porqur bien puede ser respecto de otros- no existe. Y si no te dan el contexto no puedes saber


https://www.duolingo.com/profile/Aprendez14

Por supuesto que existe, he puesto un ejemplo contextualizado sólo para que se entienda mejor. Como bien dices puede ser usada con otros contextos pero el hecho de que en este caso no tenga contexto no da por malo mi argumento según comprendo.


https://www.duolingo.com/profile/miguelt1252

si pero las oraciones en duolingo no tienen contexto alguno.


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

me puedes conjugar el verbo estar en español?? yo Estoy tu Estas El/ella Esta Nosotros .........?? Vosotros Estais Ellos Estan

me das una manito???


https://www.duolingo.com/profile/MelissaGzz.

Yo: estoy; tú: estás; él/ella/eso: está; nosotros: estamos; ustedes: están; ellos: están.


https://www.duolingo.com/profile/MelissaGzz.

Oh, casi olvido en español de España: vosotros, estáis.


https://www.duolingo.com/profile/tonycruz11

Ni yo y soy latino.


https://www.duolingo.com/profile/Mimitaveras2018

No, se dise nodotros llagamos temprano


https://www.duolingo.com/profile/DanielLond5990

En Latinoamerica hablamos estándar también, y no vamos a incluir modismos. La bandera española es la que está puesta, no de ningún país latinoamericano, incluso siendo el creador de duolingo latinoamericano.


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

y que tiene que ver la bandera española aca??


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Yo creo que ni en Latinoamérica hablan así.


https://www.duolingo.com/profile/angelavtc

Yo soy latinoamericana y aquí tampoco se usa el "estamos temprano", esto va en respuesta Aerokkinen quien cree que muchos de los errores se deben a que se traduce al español latino, pero esto no es así.


https://www.duolingo.com/profile/JoseAcien

No creo que él piense que los errores son causa del español latino, sino que para nosotros es imposible diferenciar una cosa de la otra porque ambas tienen en común que ninguna la escuchamos frecuentemente. Por eso antes de decir que algo está equivocado, abro la posibilidad de que en otros países sí se admita y frecuente ese uso. Soy consciente de que no se puede hablar de Español de España y Español de Latinoamerica, sino que en el segundo caso generalmente hay que especificar el país.


https://www.duolingo.com/profile/Mimitaveras2018

Che poema che isiste. Tu saves che te amo


https://www.duolingo.com/profile/Davidendum

Todos hablan de la traducción pero me gustaría saber si esa frase en alemán es realmente usada para esa expresión en español. (Llegamos temprano/estamos temprano)


https://www.duolingo.com/profile/pamgoncas

Yo lo escuché muchas veces en Alemania, pero siempre entendí que era "Llegar tenprano" o "Llegar adelantado"


https://www.duolingo.com/profile/masald

El punto es que la traducción debe ser lógica para el idioma que uno habla. Nosotros estamos tratando de entender el alemán. Además no veo el problema si por Wir sind früh 1) el alemán entiende llegar temprano y 2) el hispanohablante nosotros llegamos temprano . Felices ambos.


https://www.duolingo.com/profile/pinktomates

No siempre debe ser logica hay expresiones y frases hechas q se usan habitualmente sib tener una traducción literal para otro idioma por eso coincido con lo q dice alguien si esa frase es logica en alemán es lo q debemos tener en cuenta


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

eso es lo interesante y aca vemos el verbo estar (sein) no el verbo llegar (kommen)


https://www.duolingo.com/profile/MilyCorleone

Una de las traducciones que aparece es "Llegamos temprano". Eso me confunde un poco, dónde está la palabra "llegamos" en esa frase? Otra cosa que trae loca es que, cuando aparece "sind" nunca sé si poner somos o estamos. Por ejemplo, "Wir sind gut" sería somos buenos o estamos bien?


https://www.duolingo.com/profile/carloparto

Tú piensa que el verbo alemán "seid" (ich bin, du bist, er ist, ...) es como el verbo inglés "to be". Significa ser / estar. Hay varias expresiones inglesas que son parecidas a la que estamos discutiendo aquí, como por ejemplo: we are late. no significa somos tarde, sino vamos tarde, llegamos tarde...


https://www.duolingo.com/profile/sirion_66

¿Por qué no es válido llegamos pronto? Estamos temprano en España no sé si es correcto, pero suena horrible.


https://www.duolingo.com/profile/fdez.inigo

Soy español de españa y no entiendo la frase, no se utiliza en español


https://www.duolingo.com/profile/LeilaSM

Hallo ! A todos! Queria contarles que yo traduje literalmente "estamos temprano" solo porque no supe a que se referia, y me lo corrigió "estamos desde temprano" que...suena mas logico. Leí todos los comentarios asique seguramente es la corrección a la confusión que daba la oración. No se peleen, Bitte! Wir sind para ayidarnos entre todos. Tschüss! Auf Wiedersehen!


https://www.duolingo.com/profile/santiago.r245145

Es una frase poco común en caso de ser correcta, nunca la había visto


https://www.duolingo.com/profile/andrevega5

además, no hay que pensar en español sino en como lo dicen los alemanes, al igual que en el inglés decir "we are early" es correcto, y si lo traducimos literalmente diríamos "estamos temprano"


https://www.duolingo.com/profile/nicolaspoore1

Es como en inglés, que se usa mas "I am early" que "I arrived early".

Los idiomas no son tan duros que todo se traduce literalmente, abran un poco la mente


https://www.duolingo.com/profile/Hallo90

Aparte de temprano, se puede decir "pronto", son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/CarlaM.Del

No creo que "pronto" y "temprano" sean sinónimos. "Pronto" quiere decir "próximamente", tiene que ver con el futuro, mientras que "temprano" (cuando es un adverbio) se dice cuando es por la mañana y eso. Que la gente los use como sinónimos ya es otra cosa. Al menos es lo que a mí me parece :)


https://www.duolingo.com/profile/_marta_86

pronto cuando es adverbio también significa "Con anticipación al momento oportuno, con tiempo de sobra" (definición de la rae) y sería sinónimo de temprano. Así que creo que la respuesta "llegamos pronto" debería considerarse válida.


https://www.duolingo.com/profile/Saludmental

Esta frase en español simplemente no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/andrevega5

nosotros en Ecuador si decimos "estamos pronto" y significa que hemos llegado muy temprano


https://www.duolingo.com/profile/Hazel744663

No admite el sonido en esta oración haga lo que haga y me deja atascado.


https://www.duolingo.com/profile/BlueSatomi

Yo creo que el problema de Duolingo es la falta de contextos y las traducciones literales, vendrían bien algunas frases de ejemplo para verlo situado en contexto


https://www.duolingo.com/profile/JohnHenryFord

Por lo que veo, "Wir sind früh", "We are on time" y "Llegamos temprano", son expresiones equivalentes. ¿Cuál es el problema?


https://www.duolingo.com/profile/Hernan186655

Es lo mismo que traducir del inglés "we're early"


https://www.duolingo.com/profile/AlejandraB681861

"Nosotros somos puntales" debería ser una respuesta válida.


https://www.duolingo.com/profile/MisakiBv

Nosotros llegamos pronto también se puede decir, no entiendo por qué "pronto" no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/fanniamaajosue

No acepta llegamos pronto


https://www.duolingo.com/profile/LiloSolche

"Wir kommen früh an" ist nicht nicht gleichzusetzen mit "Wir sind früh". Außerdem ist das kein richtiges Deutsch. Es müsste heißen: "Wir sind früh dran"


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Pues también decimos mucho "llegamos pronto". Es fantástico aprender un idioma con DL, pero por favor, no traten de enseñarme el mío propio.


https://www.duolingo.com/profile/e_alaffita

Estamos temprano en la oficina ,estamos temprano en casa ?.


https://www.duolingo.com/profile/esterucaa

"Llegamos pronto" "llegamos temprano" envié la correcion a duolingo


https://www.duolingo.com/profile/laura_bll

Pronto y temprano no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/cl0ds

¡Pronto y temprano es lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/camilauyab

Dios casi no lo logro


https://www.duolingo.com/profile/IbenSina218980

este duolingo es una ❤❤❤❤ ❤❤❤❤❤❤, está llena de errores


https://www.duolingo.com/profile/frida_reyna

Gente, es imposible traducir palabra por palabra y que suene bien en nuestro idioma. El chiste es que te ayude a entender la frase. Están aprendiendo alemán, no español. No sean payasos


https://www.duolingo.com/profile/DanielaAle305016

¿Cómo se pronuncia la U con diéresis?. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Riccardo1964

Si se permite el inciso "español latino" para denominar al español de América es una redundancia y un error, ya que el español (al igual que el portugués, el francés o el italiano) es de por sí una lengua latina. "Español americano" y "Español castellano" serían formas más propias de designar ambas variedades


https://www.duolingo.com/profile/obesoe

Llegamos pronto tambien se dice y es correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/sedegon

"llegamos pronto" sería valido


https://www.duolingo.com/profile/lisbethcfg

Señores no intenten traducir al español lo que aprenden en alemán porque muchas traducciones van ser incongruentes. Un ejemplo de esto se ve en google Traductor, los invito a que intenten traducir una idea y se la muestren a alguien que hable alemán y seguramente esta person no va a entender nada de lo que escribiste, porque lo que pensamos en español muchas veces esta lejos de como creemos que deberia decirse en alemán


https://www.duolingo.com/profile/JuanBujanda

Llegamos temprano o llegamos pronto es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Cristina568333

"Pronto" lo rechaza y quiere que digamos "estamos temprano". Sin comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/Cristina568333

"Pronto" es válido. He informado de su error a Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/MarioMadrigal

No escuche nada concreto


https://www.duolingo.com/profile/PfingstenErika

Se dice Wir sind früh dran


https://www.duolingo.com/profile/Nikeayuiop

Alguna vez han usado la expresión: «estoy tarde...» o «estas tarde...» (vas a algún lugar, miras tu reloj y te dices a ti mismo: estoy tarde/voy retrasado). Ok si la situación les resulta familiar, pues entonces sepan que la expresión de este ejercicio tiene la misma lógica. En Perú, es normal una frase como esa


https://www.duolingo.com/profile/JPMoo1

Con contexto yo usaria "somos puntuales" o "estamos adelantados"


https://www.duolingo.com/profile/Laia727857

Por que "Nosotros llegamos pronto" no está bien dicho?


https://www.duolingo.com/profile/benn152539

Kommen es llegar Früh tengo entendido que es temprano


https://www.duolingo.com/profile/MrPopoSUPERKWAII

"Llegamos pronoto" por qué no podría ser?


https://www.duolingo.com/profile/fca1970

Llegamos pronto, creo que es más normal


https://www.duolingo.com/profile/DiegoHdez837833

Claro que si se usa mucho aquí en Sudamérica


https://www.duolingo.com/profile/FrancescPi6

M'he precipitat intentaré no fer-ho més


https://www.duolingo.com/profile/Stuka20

No estoy de acuerdo con la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/Marc723158

Deberían aceptar pronto


https://www.duolingo.com/profile/CristianPe142239

llegar no es el verbo Ankommen?? y su conjugacion no seria: wir kamen an früh ?????


https://www.duolingo.com/profile/yisel608944

Miles de comentarios y muy pocos te ayudan


https://www.duolingo.com/profile/LuisaSibilia

en alemán tampoco se dice de esta forma! Sería nosotros somos temprano!! no tiene sentido. "wir kommen früh" , revisen las oraciones en alemán!


https://www.duolingo.com/profile/fanniamaajosue

Llegamos temprano lo acepta, pero debería aceptar también llegamos pronto


https://www.duolingo.com/profile/Luis376757

Hay que tratar de entender el idioma en lugar de buscar la traducción


https://www.duolingo.com/profile/FernandoCa350091

No me ha dado por correcto "Llegamos pronto", pero me parece igual de correcto (o probablemente incluso mejor) que "llegamos temprano"...


https://www.duolingo.com/profile/surdespain

Valiente poca calidad de traducción! A los que somos principiantes no se nos puede confundir el verbo ser con llegar; sean más profesionales por favor. Si siguen así van a perder un alumno


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Los hispano hablantes podemos decir temprano o pronto indistintamente, señores de DL, estamos aprendiendo alemán, no castellano, no nos enseñen nuestro propio idioma, gracias. Porque da lo mismo decir "nosotros llegamos temprano" que "nosotros llegamos pronto". Es calamitoso perder vidas solo porque a ustedes se les antoja traducir las frases de otros idiomas al español como les conviene.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.