"This is the farm that we cultivated last year!"
Translation:Hili ndilo shamba tulililima mwaka uliopita!
Hili ni Shamba = This is the farm..... Hili ndilo shmabo = This is indeed the farm where....
The ndi- translates to the emphatic 'indeed' whilst the -lo is the locative word for 'where'. So basically, the ndilo is used to tell someone that 'this is indeed the location of the farm we cultivated.'
Perhaps the exclamation point is intended as a hint to use "ndilo". [??] My issue is with the "tulililima" -- I get that an "object" infix is being used for emphasis, but what about the relative construction? The "that" in this context implies a relative infix is probably needed. Hili ndilo shamba tulilolima mwaka uliopita. You could even have "tulilolilima" -- both relative and object infix.