"Prendonounpanino."

Traduzione:They take a sandwich.

4 anni fa

26 commenti


https://www.duolingo.com/pierfax

Sinceramente take a sandwich mi sembra fuori luogo. Un madre lingua non lo udendo mai. Have a sandwich mi sembra più appropriato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eviethegreat

Yes you can say "have a sandwich" or "take a sandwich". They mean slightly different things. "To have a sandwich" means either, eat a sandwich or that you have brought a sandwich with you. "To take a sandwich" means either to pick up a sandwich or also that you have brought a sandwich with you. I hope this makes sense :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pierfax

ok, ma io non posso presupporre le vostre intenzioni nella formulazione della domanda. Se fra parentesi specificate meglio la semantica uno si regola... Poi, indicare sbagliata la mia risposta e poi argomentare che possono avere differenti significati, fra i quali la mia risposta mi sembra contraddittorio.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Libellule808
Libellule808
  • 13
  • 12
  • 12
  • 6
  • 5
  • 248

But that's not how the translation works. "Prendere un panino" in Italian in THIS sense correlates with the English express "to have a sandwich." If you bring it with you, that would be portare. This is an awful and incorrect translation.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/lavoro01

Si e meglio

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabio343917

Gusstl

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/lucaing

e il get al posto di take? marooo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RamonaGafi

E che cavoli

3 anni fa

https://www.duolingo.com/leoovivi

si mette solo touch non anche they

3 anni fa

https://www.duolingo.com/susaavivi

no si mette anche they perché in inglese ci vuole sempre un soggetto in contrario dell italiano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/I-phone10

Ragazzi la mia pronuncia è migliorate molto :votate l'app 5 stelle

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ilariadaddio

Da cosa capisco che 'un panino' si traduce 'one sandwich' e non 'a sandwuch'?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Menny747434

Perchè è generico... quando dici "bevo un goccio d'acqua" non ne bevi veramente UN SOLO goccio.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/marco672353

Ok ho capito

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Fabio343917

Cosa ai capito

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/matteodema9

Ciao

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RiccardoGa590251

Schifo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/RiccardoGa590251

Nnn'a mmerda sta traduzione

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MariaRosel225692

non ricordavo til verbo take

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Adele580399

Per una cavolo di i seri

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NicolTirab

Bread invece di sandwich?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Fabio343917

Ciao

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Fabio343917

Giusto fa schif

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Fabio343917

Ai ragione

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/stefy242543

Non mi fa andare avanti perche?

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Libellule808
Libellule808
  • 13
  • 12
  • 12
  • 6
  • 5
  • 248

It should be HAVE in English. Not "take." THIS sense of the word is NOT translated that way.

3 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.