"She asked for the food."
Translation:Ella pidió la comida.
I put ella pidio para la comida.....why couldn't I use para? she asked the food makes no sense.
Preguntar is to ask, pedir is to request :) Preguntar means specifically to ask a question seeking information, so you wouldn't say "pregunta para" either
Good to know; I put pregunto para and got dinged, so it's nice to have this explanation.
Pedir also translates to "to ask for." There's no need to add para because "for" is implicit.
Don't think of the verb "pedir" as "to ask for". It'll just confuse you in the long run. Always think of it as " to request".
You can think of "ella pidió la comida" as "she requested the food". "Ella pidió para la comida" would translate as "she requested (money) for the food", money being understood implicitly in most situations.
You shouldn't try to translate from english to spanish word by word. Ask for is a phrasal verb which means "pedir". By the way, "ella pidió para la comida" makes no sense neither, as I said, some sentences can't be translated from one language to another one word by word.
They literally put "ordenado" in the definition for "asked for" but they keep marking it as wrong
Ordenado is the participio form of ordenar. You have to conjugate it properly. "Ella ordenó" sould work.
As in the comments above, 'preguntar' is used for asking questions. Spanish works in its own way; literal translations are often incorrect or nonsensical.
There was one exercise where we read "Ella preguntó por su amigos". Why was it correct to use "preguntó por" in that case?
I believe in this sentence she was asking a question "for" or "on behalf" of her friends.
I think so, but notice that in Spanish we give each word a different use, normally we use comida for food in general and alimento for babies food and animals food.
Ah, that's helpful! Somewhere I had gotten the impression "alimento" was something like "sustenance".
What difference does it make if you include the "la" in front of comida or not?
Ella ha pedido la comida
En España utilizaríamos el tiempo compuesto si no hay ninguna marca de pasado en la frase:
- Ayer pidió la comida
- Esta mañana ha pedido la comida
- Ha pedido la comida
En América sí se utiliza el pasado simple con más frecuencia.
ask for= pedir incorrect : ask for = pedir por
I'm going to ask for help correct = voy a pedir ayuda incorrect= voy a pedir para/por ayuda
I'm a native Spanish speaker
I just created a whatsapp group for learning English and Spanish so we can help each other , click on the next link to join us :) https://chat.whatsapp.com/IyWuC2FIoekKZKyZfg9NVx