"The rice is mine."
Translation:Il riso è mio.
[ Il riso è mio. The rice is mine. ]
[ Il riso è il mio. The rice is mine. ]
The definite article with possessive pronoun is contextually obliged, optional or excluded:
With some family member names in the singular the definite article is excluded, not optional, otherwise the expression awkward: [don't use "il mio padre" (my father) unless making a distinction ("il mio padre adottivo" vs "il mio padre naturale" but "mio padre"); however "il mio papà" (my dad) is perfectly fine.] [Using "il mio padre" sounds funny and gives you away as a foreigner"]
· [ definite article is not used with some family member names in the singular: marito, moglie, padre, madre, figlio, figlia, fratello, sorella ] [ exceptions to the exclusion: «mamma » « papà: il mio papà » & family members preceded by loro « il loro fratello » « il suo buon padre » « la sua cara madre » ] [ · possessive adjective is not expressed · when referring to body parts · if the owner is evident from the context · ] see cited sources for more details: https://www.thoughtco.com/italian-possessive-adjectives-2011454 · https://forum.duolingo.com/comment/101220/Definite-plus-possessive-article · · citato dal nativo italiano - https://www.duolingo.com/f.formica ·
The issue raised by "È il mio riso" is not "mio" vs "il mio" but rather "The rice is mine" vs "It is my rice".
I was just reading comments about requiring an article before the possesive, but the answer doesn't have the article. Am I missing something?
The article is optional, although it means something subtly different with or without. I can't remember which is which off the top of my head, but one emphasizes this (and not that) is mine and the other emphasizes this is mine (and not hers).
The article is optional for the possessive pronoun. It is mostly required for the possessive adjective, but there are exceptions for certain expressions and with a single family member.
Saying it's "optional" is misleading. With vs without is not interchangeable.
"La gatta è la mia" means "The CAT (and not something else) is mine."
"La gatta è mia" means "The cat is MINE (and not someone else's)."
Thank you! Where did you find this information? I could think of the first as “The cat is the thing that is mine.” which has “the” twice and will help me remember.
It gives the same meaning, but also a different translation: "È il mio riso" is "It is my rice"
What's this? No article with the possessive mio on the translation, but at the top here it's il mio. It's not very consistent.
The definite article with the possessive pronoun is optional, which makes both translations valid.
mia is "my (singular feminine thing)"
mio is "my (singular masculine thing)"
mie is "my (plural feminine things)"
miei is "my (plural masculine things)"
All of the possessives agree this way:
tua, tuo, tue, tuoi
sua, suo, sue, suoi
nostra, nostro, nostre, nostri
vostra, vostro, vostre, vostri
[EDITED to have consistent order for clarity.]
Are you saying tuoi and suoi are plural feminine? That's following the order of the example
Good catch. Not sure how I swapped the order around. Those are masculine plural. I'll edit that for clarity.
It's the masculine plural. Tuoi = plural of tuo Suoi = plural of suo
The feminine plural is tue (fem of tua) and sue (fem of sua)
could you say "Il riso e mio" as in "il cane e mio" ? (my keys don't have the accent mark)
You need to use the accent because without it, e means and, so it would mean "the dog and mine."
Riso is the ingredient rice. Risotto a specific Italian dish containing rice as the staple ingredient.
Riso is masculine so it needs the masculine mio instead of the feminine mia.
Different grammatical structure (wrong verb form notwithstanding).
È il mio riso = It is my rice. Possessive article.
Il riso è (il) mio = The rice is mine. Possessive pronoun.
Thanks Rae for pointing that out! It seems from the lessons, and my limited exposure to Italian (I'm a native English speaker, so not very sure about this)-that maybe "Il riso è mio" stresses that it's mine (and not hers) whereas "Il riso è il mio" stresses that this rice (not the other rice) is mine. Like, "il riso è mio" has no article to focus on the fact that "the rice is MINE." While I like to think that "il riso è il mio" is saying "the rice is (THE thing that is) mine."
Il riso è mio, the rice is mine. How do we know to say what mia,mio,mie,miei.
The possessive, like any other adjective, must agree in gender and number with the noun its attached to. Therefore it is always "il riso è (il) mio" regardless of who you are.
il mio is "my (singular masculine thing)"
i miei is "my (plural masculine things)"
la mia is "my (singular feminine thing)"
le mie is "my (plural feminine things)"
All of the possessives agree this way:
il tuo; i tuoi; la tua; le tue
il suo; i suoi; la sua; le sue
il nostro; i nostri; la nostra; le nostre
il vostro; i vostri; la vostra; le vostre
il loro; i loro; la loro; le loro