"What is stored here?"
Translation:Apa yang tersimpan di sini?
7 CommentsThis discussion is locked.
"Apa" and "siapa" should be followed by "yang" + a verb or an adjective, but not a noun. You can find the grammatical logic on the general forum:
EDIT on Feb 22, 2022
As per the Duolingo's official announcement on the forum closure, I migrated my own post about the "SIAPA + YANG" rule to an external website:
"Tersimpan" and"disimpan" are not completely interchangeable in this particular sentence.
"Apa yang disimpan di sini?" is closer to "What was MADE stored here?". "Di-" prefix emphasizes the action taken by someone. On the other hand, the function of "ter-" prefix is in the middle of an adjective (describing the status or characteristics) and a passive form of verb (the action).
Besides, "disini" should be "di sini" (two words). Native speakers often spell as "disini", but it's improper. -- It's the same as "ITS an apple" instead of "IT'S an apple" in English. English speakers, especially those who typing on a mobile device, often omit an apostrophe. But it's grammatically broken.