1. Forum
  2. >
  3. Topic: Indonesian
  4. >
  5. "Dia terpaksa tidak makan."

"Dia terpaksa tidak makan."

Translation:She was forced to not eat.

February 10, 2019

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Arkonide

This seems a clumsy English sentence to me. Perhaps it could be interpreted as: She was (physically) barred from eating or a similar type of sentence. Or....she was forced to refrain from eating. However, the closest translation should be in my opinion: She was forced not to eat.


https://www.duolingo.com/profile/Chiliem

I agree. It sounds strange, forcing someone to NOT do something. I'd go for 'She was kept from eating', the main idea being the inability of doing something she wants to do. So forced into a position of inability, if you will.


https://www.duolingo.com/profile/Susan639356

This sentence does not make sense


https://www.duolingo.com/profile/Cor665827

Ridicilous sentence


https://www.duolingo.com/profile/AsepArifin

saya kesulitan memahami

Learn Indonesian in just 5 minutes a day. For free.