1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Ele e eu queremos uma cervejā€¦

"Ele e eu queremos uma cerveja."

Translation:He and I want a beer.

April 7, 2013



Why can't I say 'He and I would like a beer'? 'Would like' means the same as 'want' but is more polite.


Because I am quite sure there is a way to say "I would like" in Portuguese, and I bet we will learn it before the end of the course. And also because they are not exactly the same. They are not on the same level of formality or politeness. And the verbs are in different tenses.


agreed ... I was marked incorrect.


whats wrong with : he and i want a beer


I wrote that and got it right :o


I got it right..............???


'Him and I want a beer'? Is that wrong too?


See Paulenrique's reply to saharansari.

If you remove "and I" you are saying "Him want a beer". That's wrong because the sentence needs a subject pronoun (like "I/he/she/you/we/they") and "he" is the correct choice.


Would this be interpreted as "he and I will share a beer" or "he and I would each like a beer"?


"We both want beer". They may share it or not. More context is needed in this case.


I was just wondering how a Brazilian bartender would interpret this if I were to use it. My gut tells me that we would end up with two beers, but that has more to do with my understanding of bartenders than my understanding of Portuguese.


I think the bartender will ask an additional question to make it clearer =)


"He and I would like a beer" is marked incorrect, and the correct answer given is "he and I would like TO HAVE a beer" - why?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.