Can bolo be used instead of bathao
मुझसे मत बोलो would mean "Don't speak to me"
While बोलना is usually 'speak', it can also be used as 'tell', eg: वह झूठ बोल रहा है (He is telling a lie/He is lying).
'मुझे मत बोलो' as 'Do not tell me' sounds good to me.
Is mujse wrong here?
Mujhse cannot be used with batao. It may be used with bolo though.
why मुझे ? is there an oblique case here?
The Hindi sentence is literally 'Don't tell to me'. मुझे is 'to me'.