1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Son los vestidos en los cual…

"Son los vestidos en los cuales pienso."

Traducción:Ce sont les robes auxquelles je pense.

May 21, 2014

23 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Habrá que averiguar más. Si "vêtements" (ropa, vestimenta), como señala D, puede ser aceptado como sinónimo de "robe" (vestido), me pregunto -en tanto la definición de ropa abarca más prendas- si también "vêtements" es sinónimo de "chemise", "pant" y otras.


https://www.duolingo.com/profile/havanaclubextra

Ce sont? ¿Por qué no Ces sont? En mi respuesta acepta robes


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Se trata de una construcción típica del francés y siempre es "ce", en singular o plural, havanaclubextra. Más información: https://elhexagono.net/2015/05/28/cest-o-ce-sont/


https://www.duolingo.com/profile/adriana943411

GRACIAS!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/russeum

De rien, adriana943411 ! Todos estamos aprendiendo ;)


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Por qué no elles sont?


https://www.duolingo.com/profile/FranMalagueta

Merci beaucoup, Russeum!


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Pas de quoi, FranMalagueta ;) Todos estamos aprendiendo. À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/Idiomasaprendo

Duolingo sugiere: "Ce sont les robes auxquelles je pense., Ce sont les vêtements auxquels je pense" Yo tenía entendido que Vestido= robes. Entonces estaría bien traducir Vestidos=Vêtements?


https://www.duolingo.com/profile/Idiomasaprendo

Personalmente creo que es un error, espero confirmación para reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/russeum

En plural siempre, "les vêtements" = la ropa / las ropas / las prendas (de vestir) / los vestidos / vestimenta / indumentaria. Según el contexto y la intención del hablante, al traducir "les vêtements" usan "la ropa" o "los vestidos", y así. Una amiga francesa me dijo que para hablar de "camisas" y "pantalones" no usan "les vêtements", pero sí para "los vestidos" (= les robes), aunque predomina en la traducción identificar "les vêtements" como "la ropa" o "las ropas".


https://www.duolingo.com/profile/TeresaVice17

Siempre he entendido "robe"como "vestido y " vêtements "como ropa en general


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

Creo que no es un error. Si lees las definiciones de la RAE, tenemos:

  1. Prenda o conjunto de prendas exteriores con que se cubre el cuerpo -> en francés "vêtement"
  2. Traje enterizo de la mujer -> en francés "robe"

Personalmente, creo que la primera definición está en desuso en España y se utiliza en su lugar "prenda" o "ropa", salvo en determinadas expresiones como "vestido de etiqueta".


https://www.duolingo.com/profile/MarujaCano

Què diferencia hay entre lequelles y auxquelles?


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroN23206

Auxquelles: á lesquelles


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Aux:à+les; auxqueulles: à+ lesquelles


https://www.duolingo.com/profile/Amalia658777

Está escrito igual que lo que marcan como mal,po favor dígame cuál es el error


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

elles sont les robes auxquelles je pense por qué está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Podría ser à qui je pense?


https://www.duolingo.com/profile/Alicia634281

Asi dice en la comprobacion


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaMo428978

Porque es vêtements si vestidos es robes

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.