"Die Kinder haben Fische."

Перевод:У детей есть рыбы.

4 года назад

22 комментария


https://www.duolingo.com/SMSka

слово "рыба" используется в русском языке и как множественное число

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

В немецком тоже, как правило, используется единственное число Fisch в значении множественного. Нам пришлось перевести множественным числом, чтобы подчеркнуть, что немецкое предложение так же неестественно, как и русское.

Кстати, данное предложение ещё можно понять как "У детей есть рыбки" (аквариумные, как домашние животные).

Можете посмотреть аналогичные обсуждения на форуме: https://www.duolingo.com/comment/2876553 https://www.duolingo.com/comment/2711727

4 года назад

https://www.duolingo.com/Charline-MT

Подскажите, а в немецком разве не будет кого-либо специального слова или части слова для обозначения именно "аквариумных рыбок"? В том смысле, что в русском языке мы используем уменьшительный суффикс, чтобы подчеркнуть "одомашненность" питомцев :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Специального слова для домашних рыбок в немецком нет. Если хочется конкретизировать, то можно сказать: "Sie haben Fische als Haustiere."

Есть еще слова "декоративная рыбка" (Zierfisch) и "аквариумная рыбка" (Aquarienfisch). Но, как сказано выше, просто аналога русской "рыбке" как питомцу нет.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Neznayka2000

У этих детей есть рыба-это нет,никак не правильно?Просто в русской речи слово "рыбы" применяется довольно редко именно в значении того,что они у кого-то есть,как мне кажется чаще оно применяется так:"Рыбаки наловили много рыбы",либо "Саша купила 3 кг рыбы ".

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

В немецком в данном случае множественное число так же неестественно, как в русском. Читайте обсуждение выше в этой теме.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexander.K1972

В таких предложениях надо писать "У детей есть много рыбы", а не "У детей есть рыбы"!Правильно нужно составлять предложение!!!

3 года назад

https://www.duolingo.com/starcomm1

В подсказке перевода haben доступно значение 'поймали'. Но перевод фразы 'эти дети поймали рыб' является неправильным. Что не так?

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Это баг :( Перевод "поймали" тянется из другого предложения. Надеюсь, скоро починят.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Una_Flacks

А почему нельзя сказать у этих детей есть несколько рыбин? Спасибо за внимание

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Со словом "несколько" точно нельзя сказать. "Несколько" в исходнике не было и в перевод его добавлять не надо. Кроме того, слово "рыбина" является разговорным, а мы стараемся их не употреблять в курсе:

Рыбина

4 года назад

https://www.duolingo.com/Una_Flacks

спасибо

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlanGubiev

День добрый, чем перевод " дети едят рыбу" не верный ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Это будет Kinder essen Fisch..

4 года назад

https://www.duolingo.com/diorElena

При таком требовании перевода, внимание переключается на русский, а мне хотелось бы сконцентрироваться на немецком. что мешает дать два варианта ответа? Спасибо.

4 года назад

https://www.duolingo.com/valerius4
valerius4
  • 12
  • 11
  • 11
  • 7
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Мы пытаемся как можно точнее передать смысл немецких предложений, поэтому и ограничиваемся близкими по значению переводами. Тем не менее в некоторых случаях, количество переводов зашкаливает за 3000 ;)

4 года назад

https://www.duolingo.com/diorElena

Спасибо за ответ, но для меня полезнее было бы, чтобы вы учли этот нюанс в дальнейшем при подборке предложений. По-русски, в данном примере, я не скажу "рыбы".

4 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

Мы не подбирали предложения. Их нам дали. И полгода мы ничего с ними сделать не могли. Возможность что-то менять появилась недавно, и то мы ограничены набором слов курса, который доступен пользователю на определённом навыке.

4 года назад

https://www.duolingo.com/helenacan

Абсолютно согласна с предыдущими коллегами перевод У детей есть рыбы звучит не естественно и должен приниматься естественный перевод по-русски а именно: У детей есть рыба. Поскольку это стилистически верно по-русски. Ведь просят дать правильный русский перевод. ...

3 года назад

https://www.duolingo.com/helenacan

Cделала опечатку в слове рыба отобрали сердечко Гады!!!!

3 года назад

https://www.duolingo.com/UndyingPony
UndyingPony
Mod
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2

про еду было бы haben Fisch. Здесь речь скорее про аквариумных рыбок.

3 года назад

https://www.duolingo.com/cherterok

а тяжело ли добавить в перевод слово "много" тогда будет понятней

3 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.