"Ho un desiderio di andare in Inghilterra."

Traduzione:Tengo un deseo de ir a Inglaterra.

February 13, 2019

4 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

En español esta frase suena muy mal


https://www.duolingo.com/profile/Emanuela-G

En italiano también. Se debería decir: 'Ho il desiderio di andare in Inghilterra'.


https://www.duolingo.com/profile/M.parlange

Anche in spagnolo si dice «tengo EL deseo de».


https://www.duolingo.com/profile/Santxiki

Ya lo han señalado; pero en español la frase no es correcta. No se tiene un deseo ni dos ni tres. Es una nombre incontable. Sería correcto decir: Siento deseo de..., Tengo deseo(s) de...; pero no: Tengo un deseo

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.