多邻国是全球最受欢迎的语言学习网站, 100% 免费哦!

"The bit"

翻译:这一点

4 年前

17 条评论


https://www.duolingo.com/lesangel99

“些许 '这个翻译应该是对的

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1388

「些许」是形容词或副词,而「the bit」是名词。词性不符肯定是不对的。

3 年前

https://www.duolingo.com/lesangel99

非要算词性,也是算量词。

3 年前

https://www.duolingo.com/Rhythmialex
Rhythmialex
  • 23
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 3
  • 1388
  1. 首先,「量词」这个概念是不是可以作为一个在语法上区分词性的范畴,最少是有争议的。请看这里

在使用名词分类词的语言中,分类词可能与名词同时出现,也可能不出现。分类词在概念上区分名词所指示的事物(而不是名词本身),通常在计数的时候使用。分类词并不是语法上的概念,而是一种词项。

  1. 量词的使用一般配合数词出现,而「些许」无法和数词一起出现;「一点」作为一个固定的表示很少的词组,也无法变成「三点」;「bit」前面只可以加「a」,而无法加其它数词。所以,这三个例子在相应的语言中,都不应当作为量词来认识。

谢谢^_^

Edit:我发现汉语中也有把「些」和「点」当作不定量词来考虑的理论。但是,它们只能和数词「一」进行搭配。我对这样严格限制数量搭配的量词还保留了多少量词的特征,持有怀疑。

3 年前

https://www.duolingo.com/wowbbs
wowbbs
Mod
  • 25
  • 1568

”这一点点“,2014年5月21日汇报。

4 年前

https://www.duolingo.com/BillLee14

在台灣,一點點時間就叫一下子

2 年前

https://www.duolingo.com/yo931117

yes~

2 年前

https://www.duolingo.com/xxx0071
xxx0071
  • 11
  • 10
  • 6
  • 2

国外真会这么用吗?

3 年前

https://www.duolingo.com/michaelling83

工作中会有人说it's just that bit of the presentation is not so clear.

3 年前

https://www.duolingo.com/henrysing

比特(二进位制信息单位)

3 年前

https://www.duolingo.com/Lousijyun

比特

2 年前

https://www.duolingo.com/Gillwindy

程序狗怒掉一心

2 年前

https://www.duolingo.com/willson1985

什么鬼…

2 年前

https://www.duolingo.com/Elijah.Fen
Elijah.Fen
  • 25
  • 8
  • 7
  • 3
  • 913

Bit 谁能猜到呢,比如我就猜成了beat

1 年前

https://www.duolingo.com/5HjA

我懵了~是工科在說的“位元”嗎?
所以在這用法是指時間上的“一下子” 還是指事物或事件上的“這一點”

10 个月前

https://www.duolingo.com/TheLegitTony

sounds like the bed

8 个月前

https://www.duolingo.com/sunnyysy1

這一瞬間?

6 个月前