1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La planko estas glita, ŝovu …

"La planko estas glita, ŝovu ĝin."

Traducción:El suelo es resbaladizo, empújalo.

February 13, 2019

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sgp1000

¿¿¿¿¿¿ El suelo es resbaladizo, empújalo ????? ¿¿¿¿????

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

No entiendo tu comentario.

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sgp1000

Pues que la frase no tiene sentido. ¿"Empujar el suelo"? El suelo no se puede "empujar", es fijo (o suele estar fijo) La frase es absurda porque se puede empujar algo que pueda recibir una fuerza (normalmente en dirección horizontal) ¿Cómo se puede empujar el suelo? ¿Qué tiene que ver que sea resbaladizo? Para mí, esa frase tiene tanto sentido como decir "La casa está sucia, cómetela"

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que el "lo" en "empújalo" se refiere a un hombre. Imagínate que está tu odiado jefe al frente de un piso resbaladizo, y un amigo tuyo te dice al oído, apuntando a tu jefe: "El piso es resbaladizo: ¡empújalo!".

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sgp1000

Ah... No había pensado eso. Pero entonces la frase en esperanto es demasiado equívoca. Debería ser "La planko estas glita, sxovu lin". Sin otro contexto, el pronombre "gxi" no puede aludir a otra cosa que no sea "la planko"

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/sgp1000

Ok. ¡Sale y vale!...

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Bueno, en ese caso piensa que se trata de un patín o alguna otra cosa que quieras empujar sobre un piso resbaloso.

Pero estoy de acuerdo que la frase está mal construida.

February 13, 2019
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.