1. Forum
  2. >
  3. Argomento: Spanish
  4. >
  5. "En cuatro meses fácilmente h…

"En cuatro meses fácilmente habrás encontrado a alguien."

Traduzione:In quattro mesi avrai facilmente trovato qualcuno.

February 14, 2019

10 commenti


https://www.duolingo.com/profile/pravisdomini

traduzione in italiano = in quattro mesi avrai trovato qualcuno facilmente: l'avverbio alla fine. in ogni caso vanno accettate anche altre soluzioni tipo "in quattro mesi facilmente avrai trovato qualcuno" oppure " in quattro mesi avrai trovato facilmente qualcuno"


https://www.duolingo.com/profile/EmanueleMe10

Perfettamente d'accordo


https://www.duolingo.com/profile/Tonigoodbike

In quattro mesi facilmente avrai trovato qualcuno, cosa cambia? Dovrebbe essere accettata.


https://www.duolingo.com/profile/Ginez19

si ma quest'app mo la disinstallo mi fa sclerare male, io parlo spagnolo e non puo essere possibile che me la dia sbagliata


https://www.duolingo.com/profile/babsdy

In italiano l'avverbio non ha sempre una posizione fissa. Non è una lingua rigida.


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

Non c'è nulla da fare; non conoscete a sufficienza l'Italiano e non cogliete neppure i suggerimenti che potrebbero correggervi


https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

"Encontrar" significa anche "incontrare. La vostra credibilità diminuisce ulteriormente. Inoltre l'avverbio non ha una posizione fissa


https://www.duolingo.com/profile/Emanuele7410

In quattro mesi facilmente avrai trovato qualcuno, cosa cambia? Dovrebbe essere accettata.


https://www.duolingo.com/profile/sergio225210

non tenete in nessun conto i suggerimenti già vecchi di un anno


https://www.duolingo.com/profile/Romy803790

In italiano si può benissimo tradurre facilmente avrai incontrato. Se non corrisponde esattamente alle vostre indicazioni non significa che la traduzione sia errata...

Impara spagnolo in soli 5 minuti al giorno. Gratis.