- Foro >
- Tema: German >
- "Kartoffeln sind gut."
52 comentarios
Creo que ha quedado bastante bien explicado en los comentarios anteriores porqué usar o no el artículo en la frase en alemán. Como no lo lleva, se refiere a las patatas (papas) en general, como "las patatas son buenas (para la salud, por ejemplo)". Hablamos de todas las patatas. Sin embargo, se traduce en español añadiendo "las" porque es como se dice. El que lo lleve en español no significa que en alemán deba llevarlo, como se puede ver. Si dijese "die Kartoffeln..." se referiría a unas patatas en concreto, que se podría traducir igualmente por "las patatas son buenas" (éstas concretamente, que son de buena calidad) o también se podría traducir por "las patatas están buenas" (éstas concretamente, las que tengo en el plato).
Pero igual las frases son fuera de contexto, es decir, son aisladas oor lo tabto como se está realizando la parte de los plurales, un 'die' debería de estar... Se entiende que no hay que realizar las traducciones litetales sino trabajar más el alemán y pensar como Hanz o 'Frülain'. Si me desconcierta esto pues... Con los animales u objetos teniendo el 'die' no acepta la conceptualización de sin usar 'el', 'las/los'.... En los ejercicios y acá es como decis... 'Las patatas...' toma ambos conceptos de "éstas patatas de aquí" y "todas las patatas en general". Danke arimasen!
Sin ser lingüista, solo un mero habitante de alemania, en los años que estoy jamas escuche hablar sin articulo, de hecho hasta cuando uno habla en referencia a una tercera persona, se hace con el articulo. Mencion aparte merece que a pesar de que los verbos se conjugan en funcion de la persona, siempre se dice el pronombre. Esto, gramaticalmente puede ser correcto, pero si es correcto, no es utilizado.
431
Wir essen Kartoffeln. => Nosotros comemos papas.
pero
Kartoffeln sind gut. => LAS papas son buenas.
No comprendo porque "LAS" papas (o patatas).
Es como en ingles, "Potatoes are good for you" Lo cual se traduce a "las papas son buenas" Porque si solo decimos "Papas son buenas" no tendria ningun sentido.
Al parecer tanto en aleman como en ingles no se nesecita el articulo. No traten de traducir todo literalmente.solo aprendamos como los dicen los alemanes y punto.