"Es ist einfach Schmuck."

Traducción:Son sencillamente joyas.

May 21, 2014

43 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Argbuch

"es simplemente joya" Suena realmente raro pero es lo que se me ocurrió , y me la dió por buena !! :)

September 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nacho7542

Tengo una consulta: "Es" es tanto plural como singular?

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Sí, para la expresión " es x, son x: es ist x: singular; es sind x

July 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

"son sencillmente joyas", no sería: Sie sind einfach Schmuck?

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2253

no no es correcto. Schmuck es el singular de la palabra. (El plural -- 'Schmucke' -- es muy raro en alemán).

Es ist einfach Schmuck

(….o, para plural: Es sind einfach Schmucke (raro))

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Javier558404

Es=3° persona singular. Sind=3° persona plural. Son gramaticalmente tanto en alemán como en español incompatibles. Es ist= ello/lo/la "es/está". Yo creo que ésta frase del ejercicio está mal construida. Das ist einfach ein Schmuck= Eso/Esa es una joya, creo que sería lo correcto. Me da la impresión que es mas un error de Duolingo que otra cosa.

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Javier558404

Quería decir Eso/Esa es sencillamente una joya.

September 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Deborah350326

asi es

February 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/kimi_cesc

Querras decir "Sie sind einfach schmucke"

Sind es plural deberia ir con sie. No sé si fiarme de tu explicación...

June 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/InEljureWeTrust

Entonces hay un error en la traduccion, ya que si le pones el dedo por encima te pone "Joyas" no "Joya"

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroA896800

Estoy de acuerdo contigo !

August 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/HelenaMatutano

pues a mí me parecía que "Schmuck" era bisutería, con lo que la traducción quedaría mejor "es simplemente bisutería".

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge147572

Yo puse "Son joyas simples" alguien porfavor me explica que hice mal?

June 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alejandro541038

Eso sería alg así como: "es ist einfacher Schmuck", pero no sé si tiene sentido.

July 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TitoMedina9

Puse “simplemente son joyas” y me aceptó la respuesta

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/NemoBlack

"Son solo joyas" por que estaría mal?

January 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/hgonzalezaleman

es realmente difícil que una expresión así uno la pueda usar

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/illingafaifos

Una frase compleja por no tener mucha lógica de uso en cuanto a como esta armada. No hay contexto, es muy difícil para alguien que esta aprendiendo el idioma practicar con este tipo de frases sin sentido.

February 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JoaquinObi

No le encuentro mucho sentido a la frase que contesté y me dio como correcta: "Son simplemente joyas"

Quizás en contexto muy específico se dice, pero no suena nada bien ni útil aprenderla.

April 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/VictorIS6

Haber aqui esta habando en la tercetar persona Er, Sie und Es. Y al poner Es ist los demos verbes se los conjugan con la tercera perosna

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Neptuno-Mentol

No deberia ser: ''Es sind einfach Schmuck'' ?

December 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kireta

¿y la declinación del artículo 'einfach'? Es ist einfacher Schmuck?

May 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mart50Lopei

Entiendo que IST es SINGULAR. ¿Por qué la expresión ES IST está en plural?

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vctor182289

Yo también hubiera dicho "sie sind einfach schmuck" o sino "Sie sind einfache Juwelen"

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JavierEdua473828

En esta oración alemana yo la traduzco como "es sólo una joya". A pesar de que es reconocida como correcta, se me advierte que la palabra "sólo" no lleva acento ortográfico, cuando en realidad sí lo lleva. La palabra "solo" no lleva acento ortográfico cuando se refiere a alguien que no tiene compañía; mientras que "sólo" equivale a decir "solamente"

August 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tuprofe1

JavierEdua, la RAE explica que ahora no hay que escribir la tilde en "solo" . . . http://www.rae.es/consultas/el-adverbio-solo-y-los-pronombres-demostrativos-sin-tilde A mí me cuestra trabajo no hacerlo ...

November 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Espektro13

Creo que para "Son sencillamente joyas" debería ser: "Es seid einfach Schuck", lo cual de igual manera carece de sentido según yo pero igual solo es mi opinion...

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2253

no no es correcto. Schmuck es el singualr de la palabra. (el plural 'Schmucke' es muy raro en alemán).

Es ist einfach Schmuck

….o, para plural: Es sind einfach Schmucke (raro)

July 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sarmientowagner

Está bien poner: Son joyas simples?
Gracias!

September 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2253

No, eso sería "Es ist einfacher Schmuck"

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eichgi

Son joyas sencillas, aplica lo mismo?

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rockmon

Es ist einfach Schmucke, creo que asi estaria bien

January 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2253

no, Schmucke es plural --> Es ist einfach Schmuck o Es sind einfach Schmucke

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rockmon

gracias

January 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JulioBenal1

No es zuma es zumo/jugo

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LuisAlexan641663

No siempre se puede adivinar ya que no se puede traducir como se supone que es, el aleman es dificil de por si no hagan su traduccion peor.

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/diezalex

La cantidad de frases ridículas o mal traducidas en esta app es increible!

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/VictorIS6

En la lengua alemana no es igual a castellado, un ejemplo muy practico es zuma de manzana, y en alem a es Apfelsaf, que en las oraciones si escribe pronombre primero en siertas frases, y al traducirlo al castellano, da una traducción sin sentido, pero asi es, no hay que pensar en la lengua del castellano si no como en el aleman

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/NievesGL

creo que se diría mejor "es una joya sencilla"

May 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2253

una joya sencilla = ein einfacher Schmuck. en general, si tu respuesta está correcta y no es aceptada, por favor, utilice el botón 'reportar un problema'

May 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/valthern

Muchas gracias por tu ayuda FrankySka. Yo lo puse igual que NievesGL pero la verdad es que ahora sí como que no le encuentro lógica o la diferencia entre "ein einfacher Schmuck" y "Es ist einfach Schmuck". Mi pregunta es: ¿Qué modos se están usando en ambas frases? No importa si tu respuesta me lleva a algún tema más complejo que lo básico. lo buscaré de todos modos.

Gracias por tu enorme esfuerzo y tu apoyo.

December 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EsoEsMiNombre

Lo que pasa es que los adjetivos pueden indicar el género y el caso si no hay un artículo para indicarlos en su lugar. Asi que einfacher es maculino y indicativo pues termina por -er, que se parece al artículo der. En cambio en la frase original, einfach no se emplea como adjetivo sino como adverbio, por lo que no puede llevar ninguna marca de modo o de género. Como ya sabrás, en español los adverbios tampoco pueden ser masculino o femenino. No sé si me explico (el español no es mi idioma madre).

June 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/valthern

Te explicaste muy bien "EsoEsMiNombre". Te agradezco tu esfuerzo y tu comentario. Me quedó claro porque hace 2 días lo leí en un libro: (Alemán para Dummies). De todos modos agradezco tu ayuda. Un saludo desde Puebla, México.

P.D.- Por cierto ese libro es sencillo de entender. lo recomiendo.

June 8, 2015
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.