"You listened to music at my brother's house."

Tradução:Você escutou música na casa do meu irmão.

April 8, 2013

9 Comentários


https://www.duolingo.com/antlane

aqui devemos prestar atenção à regência do verbo: listen to = escutar. Assim: You listened to = Você escutou/ music = música/ at my brother's house = na casa de meu irmão. Observem que não é preciso traduzir a preposição to, pois o português não pede nenhuma preposição depois de escutar.

December 17, 2013

https://www.duolingo.com/ursines

To music====a musica.Não entendí nada.

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/vinicius.albuq

ursines, é o seguinte:

Por ser um artigo definido, "a" é utilizado para definir coisas que são específicas. Assim sendo, "Você escutou música na casa do meu irmão" e "Você escutou a música na casa do meu irmão" são duas frases diferentes.

A segunda frase diz que você escutou uma música específica (o a poderia ser substituído por aquela, essa, esta ou algo do tipo). A primeira diz apenas que você escutou uma música qualquer, não importando qual fosse.

Assim:

  • "You listened to music at my brother's house." - Indefinido - qualquer música;

  • "You listened to the music at my brother's house." - Definido - uma música específica.

Espero ter ajudado. =)

June 19, 2013

https://www.duolingo.com/malavone

Nem eu!

June 2, 2014

https://www.duolingo.com/d.rocha

Perdi um coraçao por causa de um A. Q chato!!! Obrigada a todos pelas exlicaçoes.

March 4, 2014

https://www.duolingo.com/MauricioVi786796

Escutar música é diferente de escutar a música.

February 4, 2016

https://www.duolingo.com/sergiogome124556

Você escutou música em casa do meu irmão também deveria estar correcto

May 3, 2016

https://www.duolingo.com/Roberson717980

A primeira resposta foi excelente em relação a diferença gramatical do Inglês e Português.

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/Cssia626308

Eu coloquei ouviu e errei, ouvir e escutar parece a mesma coisa.

August 10, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.