1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "The girls walk along the wat…

"The girls walk along the water's edge."

Çeviri:Kızlar suyun kenarında yürürler.

May 21, 2014

15 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/altugcyhn

cümle "kızlar su kenarı boyunca yürürler" şeklinde tercüme daha mantıklı değil mi?


https://www.duolingo.com/profile/HakanAslan5

bnde öyle yazdım çıkan cevapla aynı anlamda değil mi?


https://www.duolingo.com/profile/yagmurdaml18

Bende yazdım ama yanlis diyor


https://www.duolingo.com/profile/Leon731

Sana katılıyorum. Ben de o anlamı çıkarttım.


https://www.duolingo.com/profile/jkk1907

along cümlede var ama tercümede neden yok?


https://www.duolingo.com/profile/spek10

Kızlar suyun kıyısı boyunca yürürler


https://www.duolingo.com/profile/HilalNur404

Along yerine by denebilir mi ? The girls walk by the water's edge ?


https://www.duolingo.com/profile/alialper

buradaki along ne anlama gelir


https://www.duolingo.com/profile/altugcyhn

boyunca yada doğrultusunda gibi bir anlamı var


https://www.duolingo.com/profile/oktayservet

Ben suyun kenarinda yazdim.aciklamada suyun kenarinda diyor.ama cevabimi suyun kenarindan olmalidi diyerek yanlis sayiyor.cok fazla hata yapmaya basladi program.


https://www.duolingo.com/profile/Burakzen

kızlar su kenarında yürüler ?


https://www.duolingo.com/profile/HalukErkan

"kızlar suyun kenarı boyunca yürürler" benim favori cevabım


https://www.duolingo.com/profile/sorumsuzz

önceki sorularda geniş zaman ifadelerini şimdiki zaman olarak öneriyordu. bu sefer kabul etmedi. düzeltilmeli.


https://www.duolingo.com/profile/mustafa455802

The girls walk along the edge of the water olmaz mı.insanlar dışındaki durumlarda bu şekilde kullanmıyormuyduk


https://www.duolingo.com/profile/Mehmet358126

"along" Turkce karsiti "boyunca" olduguna gore ; NEDEN YANLIS??

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.