"Il a un taux de sucre trop important."

Traducción:Él tiene una tasa de azúcar demasiado alta.

Hace 4 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/RafMedina.

Es importante decir que: "taza=tasse", mientra que taux= tasar. Por lo cual me parece que debería decir algo así como: "Il a un tasse trop élevé de sucre" o quizás; "Il a un tasse de sucre trop élevé". pero estoy completamente seguro que: "importante" no es la traducción correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lemairebisa

Acá hay algo que no cierra. O es taza, o es tasa. Si está hablando de "tasa" como "nivel de azúcar en sangre", entonces debería traducirse que tiene un nivel de azúcar alto, ya que en nuestro idioma no se habla de "tasa" para medir esa clase de valores.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sidecarone

porque se traduce ·immportant" por "alta"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sergio.esc11

No lo sé, pero como mínimo debería valer también como traducción "importante" y no solo "alta".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/EdgarPereiraM
EdgarPereiraM
  • 24
  • 16
  • 12
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

Recuerden reportar los errores ;)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/MiguelAzarRivera

ok se trata de nivel de azucar ya entiendo

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/x.anabelen

"el tiene una tasa de azucar -demasiada- alta". En vez de "demasiado",puede ser "demasiada"?!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Lb23
Lb23
  • 17
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 3

Utilizaríamos "demasiada" si dijeramos "tiene demasiada azúcar". De lo contrario, como en este caso, va la palabra "demasiado", que aquí carece de género. Es un error bastante frecuente en el habla cotidiana!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gincay
gincay
  • 12
  • 10

Taza es con z no con s

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/whitequasar

Tasa se refiere a una relación entre dos magnitudes, como la tasa de desempleo, o a un impuesto.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lemairebisa

Acá hay algo que no cierra. O es taza, o es tasa. Si está hablando de "tasa" como "nivel de azúcar en sangre", entonces debería traducirse que tiene un nivel de azúcar alto, ya que en nuestro idioma no se habla de "tasa" para medir esa clase de valores.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JosMiguel554765

Es muy debatible esto porque posiblemente important pueda ser entendida como alta en algún contexto. Pero eso no vuelve incorrecto haberlo traducido como importante. El sentido no está cambiando!.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Martin789163

Corrijan la traduccion es mala (important no significa alta)

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

La traducción al español debería ser nivel, según este contexto.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JOSEIGNACI864059

Taza, equivalente a recipiente en idioma español, se escribe con "z". Tasa con "s" refiere p.ej.: a tasa de interés

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JOSEIGNACI864059

Si se refiere a nivel de azúcar en sangre, en español no se dice tasa

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/JoanRoda

El sujeto "Él" debería poder elidirse

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

Pero de esa manera no se podría saber si hablas de un hombre o una mujer.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Aparición u omisión del pronombre sujeto. El español es una lengua de sujeto no obligatorio (Vino y nos dijo que no saliéramos a la calle). Esto no significa, sin embargo, que la aparición o elisión del pronombre de sujeto sea aleatoria o indiferente. Por el contrario, es fácil reparar en que la aparición de sujetos pronominales explícitos es a veces anómala, mientras que, en otros casos, su presencia es posible o resulta imprescindible.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/hildaemili1

aquí se escribe con z. tasa con s es la tasa de interés

Hace 3 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.