"You eat an apple."
Translation:Kamu makan apel.
Basically "Sebuah" is an indefinite article, yet it is a little bit tricky
Sebuah apel litteraly "means a (fruit) of apple" Yet it is also used for mobil (car) meja (table), it is used the most common used for non-personal noun
But, Seorang (litterally means a person) is used for person like Seorang murid -> a student, seorang perawat -> a nurse
Sebutir, for grains, like sebutir beras -> a (grain) of rice (Sebutir telur - en egg, is an exception)
Seekor (a tail of) is used for animal Seekor ayam - a chicken Seekor kuda - a horse