Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Il est bas."

Übersetzung:Er ist niedrig.

Vor 4 Jahren

19 Kommentare


https://www.duolingo.com/Lenski66

Ich frage mich, was das eigentlich heißen soll?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/claudjo
claudjo
  • 22
  • 20
  • 10
  • 7

das Frage ich mich auch, wann sollte man das bitte verwenden. Ein Beispiel wäre gut.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Marillanne
Marillanne
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Zum Beispiel ein Preis. Le prix est bas.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 9
  • 4
  • 2
  • 736

oder ein Tisch, Stuhl ...

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 481

Er ist unten = il est en bas.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MathildePa7

Beispiel : "Le plafond est bas" = "Die Decke ist niedrig". "Leise" = calme = "ruhig" "Tief" = profond (noch niedriger als niedrig) Weiss nicht ob ich klar bin, aber sie können mir Fragen stellen !

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/IstGeraten

Ginge nicht auch "Er ist unten.", z. B. in einem tieferen Stockwerk?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Istvan66

Ich habe auch diese Übersetzung gewält, wurde nicht akzeptiert.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/bananengrips

Könnte er hier nicht auch leise sein?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Prinzessin112

Ja leise stimmt in dem fall auch, wird auch akzeptiert

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/dirk.vogel

Mögliche vorausgehende Sätze wären:

Wie ist der Wasserspiegel? Wie ist der Preis? Wie ist der Durchgang?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Das kann man vermutlich nicht für moralische Urteile verwenden, oder? So im Sinne von "Er ist von niedriger Gesinnung"?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 481

Liebe Suza, ich habe mal wieder im Pons nachgeschaut und dort tatsächlich folgendes gefunden: être bas = in einem schlechten körperlichen oder moralischen Zustand sein.

Ce malade est bien bas. = Dem Kranken geht es wirklich schlecht.

"Il est bas" könnte man dann als "Ihm geht es schlecht" übersetzen.

Das andere Beispiel: Le moral est bas = die Moral (z.B. der Truppe) ist schlecht.

Ich denke, dass ist nicht ganz dasselbe wie die niedere Gesinnung.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Liebe Barbara, hab' herzlichen Dank, "être bas" geht ja schon ungefähr in die Richtung und beantwortet ja auch die Frage hinter der Frage ;), nämlich ob im Französischen räumliche Adjektive auch auch moralische Sachverhalte charakterisieren können. Die Niedertracht habe ich jetzt in verschiedenen Kontexten als "bassesse" gefunden, aber so etwas wie eine mentalité basse scheint es nicht zu geben (oder ich habe sie nicht gefunden) Noch mal Danke und hab' ein schönes Wochenende!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Oleg668379

Kann das auch "er ist klein" bedeuten?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/moni531
moni531
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

Bei mir steht da: es ist niedrig????

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 9
  • 4
  • 2
  • 736

kann ja ebenfalls sein

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Sina44722

Für mich ist das ein wertloser Satz; ohne Zusammenhang, ohne Sinn! Schade, dass erst gerätselt werden muss, was wohl mit 'er' gemeint ist.

Vor 3 Wochen

https://www.duolingo.com/fehrerdef
fehrerdef
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 18
  • 9
  • 4
  • 2
  • 736

Wieso sollte man das rätseln? Ist doch völlig egal. Man kann den Satz auch übersetzen, ohne dies zu wissen.

Vor 3 Wochen