https://www.duolingo.com/ronjudd

"Je peux lire la moitié du livre."

  • 12
  • 11
  • 7
  • 3
April 8, 2013

3 Comments


https://www.duolingo.com/StephenToGo

I got it correct thru context, but I was slightly thrown when I saw "la moitie" which I first took as "the half" What is the rule that applies here?

June 26, 2013

https://www.duolingo.com/Jonta
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

I think we have the equivalents in Norwegian, where "demi" is «halv» (also wrt. e.g. time), and "moitié" is «halvpart». The latter could be translated into "halfpart" in English.

See also German "halb" vs "Hälfte".

August 23, 2013

https://www.duolingo.com/fpghost
  • 14
  • 11
  • 8
  • 2

I would like to know this also.

August 19, 2013
Learn French in just 5 minutes a day. For free.