1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I want a cheese sandwich and…

"I want a cheese sandwich and a glass of water."

Traducción:Yo quiero un emparedado de queso y una copa de agua.

April 8, 2013

26 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/lourdes.pr2

En España no se usa el término emparedado


https://www.duolingo.com/profile/Reyklam

Glass of water... ¿vaso de agua? no sería ¿vaso CON agua? no es un vaso de agua, es un vaso de vidrio con agua.


https://www.duolingo.com/profile/annaluuris

Pero es correcto un vaso de agua, porque se refiere a vaso como unidad de medida, no al material del que está hecho.


https://www.duolingo.com/profile/mangaboy

¿Por qué no se escribe "cheese's sandwich"?


https://www.duolingo.com/profile/Yerrick

Porque el emparedado no es poseído por el queso. Eso se llama el "possessive apostrophe."


https://www.duolingo.com/profile/Stephania_18

se deberia valer una copa de agua


https://www.duolingo.com/profile/alvalema

¿ Por qué es un vaso y no una copa?


https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

SÁNGUCHE!!!!!!!!! Está castellanizado hace décadas


https://www.duolingo.com/profile/Hmbrtgllrm

En Argentina nadie dice "emparedado" y hay muchos que no saben que existe esa palabra. SANGUCHES lo entiende y lo dice cualquier argentino


https://www.duolingo.com/profile/6anairda0

está bien "a water glass"?


https://www.duolingo.com/profile/Yerrick

No, tu frase describe un tipo de cosas, mientras que éste es nombrar su contenido.


https://www.duolingo.com/profile/2791945

Porque esta mal?


https://www.duolingo.com/profile/guauymiau

da la misma ❤❤❤❤❤❤ adelante que atran en esañol


https://www.duolingo.com/profile/hectorjavi539783

Emparedado es correcto


https://www.duolingo.com/profile/jonegar73

que hice mal...?


https://www.duolingo.com/profile/Refu14

La palabra emparedado no se usa usualmente y yo e puesto: quiero queso de sándwich y un vaso de agua con hielo. Eso también está bien


https://www.duolingo.com/profile/Araceli654802

esta mal la forma de calificar, aun no termino de hablar por el microfono y ya la califica mal.


https://www.duolingo.com/profile/joha363665

Por que no agarro sandwich de queso


https://www.duolingo.com/profile/mariapatula

en España se dice sándwich no emparedado!!


https://www.duolingo.com/profile/carlosape001

"Sánguche" es considerado correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/pimpofilo

Repeti esta seccion de hecho por esta pregunta solo que habia que traducirla a ingles, segun la traduccion se debia tener cuidado con el with y el of, debe ser emparedado con queso, por que un emparedadode queso no existe, y aqui se contradice.


https://www.duolingo.com/profile/franciscovar98

tiene razon lo mismo pienso en el vaso de agua deberia ser un vaso con agua se debe incluir el with y omitir el of


https://www.duolingo.com/profile/jvegacastro

Cuando dices "un vaso de agua", estás cuantificando el agua: tienes la cantidad de un vaso, en España es correcto decirlo así. También el diccionario de la R.A.E recoge que "vaso: 3. m. Cantidad de líquido que cabe en él. Vaso de agua, de vino."

http://laspacesconcervantes.blogspot.com/search?q=vaso+con+agua

http://mundomagico.obolog.com/vaso-aguar-vaso-aguar-77010

Ahora en cuanto al "of" es completamente correcto afirmar en ingles "a glass of water" porque hace la misma alusión a una medida de un vaso de agua y ahí nos estaríamos introduciendo al mundo de los sustantivos contables y no contables....Saludos


https://www.duolingo.com/profile/alejogutierrez

debería ser valida la palabra "hamburguesa" :(

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.