"नेहा और पीटर भारत में थे।"

Translation:Neha and Peter were in India.

February 17, 2019

This discussion is locked.


Indian Hindi speakers and Pakistani Urdu speakers!! थे when transliterated to Roman Hindi by Indians, is written as the or thhe but why do Pakistani speakers type it as they or thay? Same with मुझे, कैसे, से, etc is written as Mujhay, kesay, say respectively by Pakistani Urdu speakers unlike mujhe,kaise,se by Indian Hindi speakers.

So, Pakistani Urdu speakers, can you please explain why is it that you all type like that?? Does the Urdu script influence you all to write it in the Roman script?


It is because of inconsistencies for certain letters and sounds. There is no phonetically consistent way of writing थे which gives actual justice to the sound of the word. So, people have taken their own ways to write those words using the English alphabet. And that is why there is no standard spelling, and they differ from region to region. Urdu has no influence on the phonetic respelling of Hindi words to English.


The first spelling is right. They really should use the diacritics that are used when translating sanskrit into English. It should be THE.


Both should be accepted.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.