"En la urbo loĝas lia kuzo kaj ties edzino."

Tradução:Na cidade moram o primo dele e a esposa dele.

February 17, 2019

7 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/lvaroRodri870092

Por que não "...kaj lia edzino" ?


https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

Se falamos do Adamo, em portugués a esposa pode ser do Adamo ou do seu primo. Em esperanto com ties só puede ser a esposa do prima. Seria como a esposa deste último.


https://www.duolingo.com/profile/andieclima

Ecomar, muito obrigada pela ajuda! Creio que agora eu entendi.


https://www.duolingo.com/profile/andieclima

Mesma dúvida...


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Em português o verbo pode concordar com o substantivo mais próximo ou com ambos, portanto "Na cidade mora o seu primo e a sua esposa." - concordando com primo; ou "Na cidade moram o seu primo e a sua esposa." - concordando com "primo" e "esposa"; sendo as duas formas corretas.


https://www.duolingo.com/profile/andieclima

Então o uso do "ties" seria equivalente a concordar o verbo apenas com "primo"?


https://www.duolingo.com/profile/lvaroRodri870092

Ties ?! Não será "lia" ?

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.