"Poets write poems, not novels, don't they?"
Translation:Poetoj verkas poemojn, ne romanojn, ĉu ne?
"Poeto" means "poet." In theory you could say:
- Poeto, poetarto (poetry), poetaĵo (poem)
But going back to the earliest period of Esperanto there have actually been three words around this concept: poezio (poetry), poemo (poem, usually of greater length), and poeto (poet). All three could actually serve as a base for all three concepts:
- poeziisto, poezio, poeziaĵo
- poemisto, poemarto, poemo
It's not dissimilar to the situation with redakti, redaktoro, redakcio. In this case I personally use "redakti" as a base and avoid the other two. You could definitely do the same with all the poetry-related words, and I think "poemo" tends to be the one people choose if they go that route.